— То, что ваша невестка так преданно хранит память о вашем сыне, безусловно, достойно великой похвалы и восхищения. Я проведу в вашем доме только то время, что мне потребуется для приготовления нужного лекарства, и сразу после этого уйду, даже не выпив чашки чая и не требуя никаких особых любезностей с вашей стороны.
Женщина очень обрадовалась тому, что судья Ди согласился на ее условия.
— Тогда я сейчас схожу домой одна и объясню все моей невестке, а потом вернусь сюда за вами.
Судья Ди, опасаясь, что ее невестка может не разрешить ей вернуться, быстро сказал:
— Нет, так не пойдет. После приготовления вашего лекарства я должен спешно вернуться в город, где меня еще ждет много дел. Вы ставите слишком много условий, хотя, как я полагаю, у вас вряд ли есть деньги, чтобы достойно заплатить за мои услуги. И все-таки я хочу вылечить вас, а единственной наградой мне будет то, что в ваших местах за мной закрепится слава искусного лекаря. Но в таком случае мы должны отправиться немедля.
Быстро собрав свои травы и снадобья, он отвесил глубокий поклон толпе зрителей и удалился вместе с хворой женщиной.
Пройдя по узким улочкам, они вскоре подошли к скромному жилищу в конце переулка. Девочка лет семи, стоявшая у калитки, с очевидной радостью бросилась к ним навстречу, издалека увидев их приближение. Одной рукой она уцепилась за рукав женщины, а другой начала оживленно жестикулировать, произнося при этом лишь какие-то нечленораздельные звуки.
Судья Ди, увидев немую девочку, спросил:
— Кто эта девочка и почему она потеряла способность разговаривать? Она лишена этого дара от рождения?
Но пожилая женщина, уже открыв калитку, торопливо вошла во двор, очевидно, чтобы уведомить свою невестку об их прибытии. Опасаясь, что невестка может исчезнуть прежде, чем он успеет взглянуть на нее, судья Ди поспешил за женщиной. В глубине двора он увидел одноэтажное строение из трех примыкавших друг к другу помещений. Дверь в правую комнату открылась: очевидно, ее обитательница услышала донесшийся от калитки мужской голос; выглянув через полуоткрытую дверь, она сразу же встретилась взглядом с судьей Ди.
Таким образом ему удалось рассмотреть ее. Это была женщина лет тридцати, одетая в простое домашнее платье, на ее лице не было никакой косметики, что, однако, не мешало заметить ее чувственную красоту. Судья Ди вполне мог представить, что одного взгляда ее глаз оказалось бы достаточно, чтобы вскружить голову мужчине. Ее гладкий снежно-белый лоб отличался прекрасной формой, а на щеках горел нежный румянец.
При виде входящего во двор незнакомца она поспешно отступила в глубину комнаты, издав возмущенное восклицание, и захлопнула дверь. Судья Ди услышал, как она начала распекать свою свекровь:
— Ах вы, старая греховодница, теперь вы еще надумали привести в наш дом какого-то жалкого шарлатана. Всего несколько дней я провела в покое, а теперь мне опять придется бранить вас целый вечер. Чем, скажите на милость, я заслужила такое несчастье?
Слушая эти высказывания, судья Ди решил, что уже вполне может догадаться о том, что здесь на самом деле происходит: «Эта молодая женщина, должно быть, настоящая мегера, — подумал он, — и она почти наверняка творит дурные дела. И раз уж я пришел сюда, то не уйду, пока не разузнаю побольше, даже если мне придется выслушать новые поношения и оскорбления».
Он уселся на скамейку во дворе и вежливо сказал пожилой женщине:
— Прошу покорно простить меня за то, что я, впервые войдя в ваш дом, все еще не поинтересовался, как вас зовут, почтенная женщина. И я также полагаю, что именно ваша любимая внучка встретила нас у дверей.
— Наша фамилия Би, — ответила женщина. — Моего покойного мужа звали Би Чжаншэнь, а моего сына звали Би Сюнь. Увы, после его кончины у меня осталась лишь эта маленькая внучка, сейчас ей семь лет, — добавила она и заплакала, обняв девочку.
Судья Ди сказал:
— Госпожа Би, время уже позднее, пожалуйста, принесите мне переносную чайную печь, чтобы я мог заварить для вас лекарство. Но, знаете ли, как врачу, мне интересно, что случилось с вашей внучкой. Когда она перестала разговаривать?
— Это часть той горестной судьбины, что выпала на долю нашей семьи, — ответила госпожа Би. — Наша девочка с раннего детства радовала нас своими способностями. Она была очень умной и уже с четырех лет отлично разговаривала. Но спустя всего два месяца после смерти ее отца она проснулась однажды утром, и мы вдруг обнаружили, что ее поразила немота. С того самого дня она не может внятно произнести ни единого слова, хотя понимает все очень хорошо. Вот так за одну ночь наша здоровая и способная девочка превратилась в такое беспомощное создание, разве это не ужасное несчастье?