Выбрать главу

— Ну надо же, молодая госпожа, какие умные речи вы ведете, под стать образованной даме. Теперь я понимаю, как вы смогли совершить столь поразительное преступление. Что же касается реальных обвинений против вас, то я, молодая госпожа, не являюсь правителем Чанпина. И я знаю только то, что можно провести арест в случае необходимости. Если вы желаете узнать побольше, то сможете сами выяснить все в суде. Вам не удастся запугать нас своим острым язычком.

Высказав свои соображения, он подал знак стражникам, и они, взяв молодую госпожу Би за руки, вывели ее из комнаты, не позволив продолжать препирательства. Старая госпожа Би, не имея сил бороться со стражниками, в отчаянии упала на колени. Однако, даже не взглянув на нее, старшина Хун и стражники увели ее невестку из дома.

На улице уже собралась толпа любопытных соседей, которым не терпелось узнать, что случилось. Старшина обратился к ним:

— Мы уводим эту женщину в окружной суд для допроса по приказу его превосходительства, правителя Чанпина. Если кто-то из вас попытается помешать нам исполнить наш долг, то он, определенно, окажется замешанным во всей этой истории. И позвольте мне также заметить, что дело это весьма серьезное.

Предупрежденная таким образом толпа быстро рассеялась, поскольку никто не хотел впутываться в подсудное дело.

Старшина и его помощники, ведя с собой молодую госпожу Би, быстро направились в сторону Чанпина и к полудню прибыли в управу.

Получив сообщение об их прибытии, судья Ди приказал всем сразу пройти в зал заседаний. Затем он облачился в свой официальный наряд и вскоре уже сидел в своем кресле. Взглянув на писцов и выстроившихся внизу стражников, судья Ди громко приказал:

— Привести преступницу!

— Слушаемся! — гаркнули стражники и вывели вперед молодую госпожу Би, заставив ее преклонить колени перед судейским столом.

Однако столь впечатляющая судебная церемония не внушила ей благоговейного страха. Не дожидаясь, пока судья Ди обратится к ней, она заговорила сама:

— Ваша покорная раба, госпожа Би, урожденная Цзю, почтительно склоняет голову, приветствуя вашу честь. Меня привели сюда по приказу вашей чести, и я осмелюсь спросить, в чем же меня обвиняют? Как молодая и несчастная вдова, я не могу долго стоять здесь на коленях на каменном полу.

Придя в ярость от такой наглости, судья Ди гневно сказал:

— Как смеешь ты, женщина, называть себя несчастной вдовой? Ты можешь дурачить свою безмозглую свекровь, но меня, судью, тебе не обмануть. Подними глаза и посмотри, кто я такой!

Госпожа Цзю — так мы будем впредь называть ее — взглянула на судью и сильно испугалась.

«Вот оно что, — подумала она, — значит, это он заходил к нам на днях, переодевшись лекарем. Теперь понятно, почему он с первого взгляда показался мне подозрительным и почему я продолжала думать все эти дни, что же мне так не понравилось в том лекаре». Несмотря на то, что в глубине души она очень встревожилась, на лице ее не отразилось никакого волнения, и она ответила твердым голосом:

— Когда вы, ваша честь, заходили к нам на днях в обличье лекаря, я не узнала вас и потому была немного невежлива. Я ненамеренно обидела вас, и вам не следует наказывать меня за это. Я знаю, ваша честь пользуется славой справедливого правителя. Как могла столь незначительная провинность разгневать вас?

— Нет, распутная женщина, ты еще совсем не знаешь меня! — громогласно воскликнул судья Ди. — У тебя был молодой муж, и тебе следовало счастливо жить с ним и вместе пройти весь отпущенный вам Небесами срок. Почему ты вступила в незаконную связь и потом убила своего собственного мужа? Но знай же, что он, твой муж, не найдя упокоения в могиле, обвинил тебя передо мною. Разве тебе неизвестно, что жена, убившая своего мужа, совершает самое тяжкое преступление перед законом? Так признавайся же, как ты убила твоего мужа и кто твой любовник.

Услышав, что ее обвиняют в убийстве Би Сюня, госпожа Цзю почувствовала резкую боль в сердце, точно в него воткнули острый нож. Но она сумела овладеть своими чувствами и невозмутимо ответила:

— Ваша честь, поистине, вы являетесь отцом родным и заступником для нас, простых людей. На днях я действительно невольно оскорбила вас. Но как же можете вы порочить меня из-за такой легкой провинности и приписывать мне ужасное преступление? Ведь преступление, в котором вы ложно обвиняете меня, карается смертью. Вам не следует легкомысленно относиться к столь серьезным вещам.