— Как вы понимаете, обвинение, выдвинутое против студента Ху, основано исключительно на подозрениях, — отпустив горничную, сказал судья господину Хуа. — Расследование только начинается, и сейчас я собираюсь осмотреть место преступления.
Господин Хуа провел судью Ди через несколько внутренних двориков, и наконец они оказались в спальне новобрачных. В глубине комнаты у стены судья увидел широкое супружеское ложе под балдахином, занавеси которого были плотно задернуты, а перед ним дежурили два стражника. С одной стороны у изголовья кровати стоял столик черного дерева с резным орнаментом, а в изножье — скамеечка из того же материала. На столике судья Ди увидел большой чайник в ротанговой корзине, обитой внутри войлоком.
Господин Хуа сообщил ему, что, к сожалению, в суматохе, вызванной смертью новобрачной, кто-то унес на кухню две чашки, но сам чайник никто не трогал.
Судья приказал одному стражнику принести ему чистую чашку и отправил двух других на улицу, поручив им поймать и привести к нему бездомную собаку. Они отправились выполнять распоряжения, а судья тем временем внимательно осмотрел комнату, однако не смог обнаружить в ней ничего подозрительного. Он поднял крышку чайника и увидел, что он наполовину заполнен густой темной жидкостью, напоминавшей скорее сироп, нежели чай. Кроме того, она имела резкий кислый запах. Судье подумалось, что будет крайне трудно определить, какой тип яда подмешали в чай. Возможно, использовали мышьяк, но после него на теле покойных обычно не появляются синие пятна. Налив немного жидкости в чистую чашку, он вновь отметил ее кислый запах. Она была черной как смоль, но судье не удалось обнаружить в ней никаких иных примесей.
Два стражника привели собаку, несчастное изголодавшееся животное. Судья попросил принести из кухни несколько кусочков мяса, которые он затем окунул в чашку с чаем и бросил на ступеньки крыльца, выходившего во внутренний дворик. Собака быстро проглотила их и, принюхиваясь, начала искать еще что-нибудь съедобное. Но немного погодя шерсть у нее встала дыбом, и она сердито зарычала. Рычание вскоре сменилось подвыванием и поскуливанием. Несколько раз обежав дворик, бедное животное упало замертво.
Судью Ди весьма озадачила природа странного яда. Он приказал стражникам положить труп собаки в ящик и опечатать. Потом его следовало доставить в суд в качестве вещественного доказательства.
Вернувшись в спальню, он подошел к кровати и раздвинул занавеси. Труп несчастной новобрачной лежал на постели, там, где ее и настигла смерть. Стройное тело покойной покрывали темные пятна, а изо рта вытекла струйка крови.
Судья Ди закрыл занавеси и попросил пригласить к нему госпожу Ли. Затем, обращаясь к ней и господину Хуа, он сказал следующее:
— Вы представляете семьи новобрачных. Оба ваши дома «пропитаны духом учености», и то, что такое ужасное событие произошло в кругу людей вашего положения, является большим несчастьем. Я не буду увеличивать и без того ужасное горе проведением вскрытия, мы не будем подвергать труп вашей дочери унизительному обследованию на судебном заседании. Мне достаточно того, что я собственными глазами убедился в наличии и действии яда. Сложность данного случая не в том, как она была убита, а в том, кто совершил столь подлое преступление. Поэтому сейчас я скреплю печатью свидетельство о смерти, в коем будет сказано, что она умерла, выпив чай, отравленный неизвестной особой. И труп можно будет без промедления положить в гроб.
Госпожа Ли со слезами в голосе поблагодарила судью Ди за столь чуткое отношение к их чувствам, но на лице господина Хуа отразились сильные сомнения.
— Все-таки согласно правилам, — заметил он, — должно быть проведено врачебное освидетельствование трупа убитого человека. Кто знает, вдруг при этом обнаружатся какие-то новые доказательства преступления, совершенного Ху Дзебинем?
Однако его сын, опустившись на колени перед отцом, умолял пожалеть тело его бедной жены.
Господин Хуа неохотно уступил его просьбам и приказал слугам начать приготовления к облачению покойной. Выйдя из спальни, судья Ди рассеянно поглядывал на слуг, деловито сновавших по дворику. На данный момент официальная часть расследования закончилась, и пора было уже возвращаться в управу. Тем не менее по непонятным ему причинам он не мог заставить себя покинуть особняк господина Хуа. Его не оставляло ощущение, что ключ к тайне находится именно здесь, а не за воротами дома.
Когда труп одели и вынесли в первый двор, чтобы положить в гроб, судья Ди один вернулся в спальню новобрачных. Его помощники как раз упаковали чайник в обтянутую кожей коробку, и судья поставил свою печать на полоску бумаги, приклеенную к крышке. После ухода помощников судья закрыл дверь и присел на скамеечку, стоявшую в ногах кровати.