— А разве не правда, что студент Ху виновен?
— Разумеется, он виновен, тупица, — уверенно заявил начальник, — но наш судья знает, что такой изнеженный молодой господин признается в чем угодно, как только мы начнем пытать его. И если бы мы закончили разбирательство этого убийства уже на следующий день, то госпожа Ли и господин Хуа подумали бы, что дело оказалось очень простым! Нет, парень, когда вопрос касается местной знати, надо действовать крайне осмотрительно. Дело надо изучить со всех точек зрения, спешка тут неуместна. Эти господа должны увидеть собственными глазами, как усердно мы выполняем свою непростую работу. А когда наконец расследование будет закончено, они соответствующим образом нас вознаградят.
Увлеченные досужими разговорами, стражники не заметили, как Ма Жун прошел мимо них в кабинет судьи, желая выяснить, какие новые факты обнаружились в деле об отравлении, но судья Ди лишь улыбнулся и повторил, что завтрашний день, возможно, позволит раскрыть это преступление. Во время их разговора старшина Хун и Дао Гань вошли в кабинет и почтительно приветствовали судью.
— Вы отсутствовали несколько дней, — обратился он к старшине, — принесла ли ваша слежка за домом госпожи Би какие-нибудь результаты?
— Следуя инструкциям вашей чести, — ответил старшина, — в дневное время мы скрывались в доме старосты Хо Гая. И каждый день с наступлением темноты начинали следить за домом госпожи Би, но не заметили ничего необычного. В конечном счете наше терпение иссякло. Вчера Дао Гань и я решили испробовать другую тактику. И вот после второй ночной стражи мы незаметно забрались на крышу дома госпожи Би и распростерлись на черепице, чтобы послушать, о чем беседуют эти две женщины. Сначала госпожа Цзю довольно долго ругала свекровь, говоря, что та стала виновницей всех несчастий, поскольку притащила в их дом переодетого лекарем судью. Похоже, это была излюбленная тема вечерних разговоров для госпожи Цзю.
Потом вдруг их немая девочка начала издавать какие-то громкие звуки. Госпожа Цзю прикрикнула на нее: «Чего ты испугалась, паршивка? Это просто крысы шуршат под полом. Отправляйся-ка спать. Мы с твоей бабушкой тоже скоро ляжем». Мы с Дао Ганем удивленно переглянулись, ее слова показались нам странными. С чего бы девочке так бояться шуршавшей под полом крысы? Вскоре после этого госпожа Цзю и госпожа Би разошлись по своим комнатам, очевидно, чтобы лечь спать. Однако мы продолжали лежать на крыше.
Примерно через час из комнаты госпожи Цзю донеслись какие-то звуки. Мы припали к крыше и навострили уши, но мало что смогли расслышать. И все же у нас создалось отчетливое впечатление, что в ее комнате тихо разговаривают двое людей; один голос точно принадлежал госпоже Цзю, а второй мы не смогли узнать, хотя нам показалось, что принадлежал он мужчине. Я подумал, что этот случай достаточно важен, и решил сообщить о нем вашей чести.
Глава 23
— Да, ваши сведения действительно очень интересны, — заметил судья Ди. — А не удалось ли вам, случаем, разузнать что-нибудь о живущем где-то по соседству господине Сю?
— Староста Хо Гай, — ответил старшина, — уже разузнал все, что можно, о мужчинах по фамилии Сю, живущих в деревне, но никто из них не поддерживает никаких связей с семьей Би. Кстати, этот староста, в сущности, хорошо работает. Когда Би Сюнь умер, Хо Гай только приступил к своим обязанностям. И он не заметил в его смерти ничего подозрительного скорее по неопытности, чем из-за лени или глупости. В течение нескольких дней я наблюдал за его работой и могу рекомендовать вам его как усердного и сообразительного парня.
Хотя нам не удалось найти таинственного господина Сю, мы в обычном порядке проверили соседа, живущего справа от госпожи Би; так как его жилье непосредственно примыкает к комнате госпожи Цзю. Мы обнаружили, что их жилища разделяет одна-единственная стена. Скорее всего, изначально дом госпожи Би являлся частью большого соседнего особняка. Поэтому мы подумали, что, может быть, в той стене имеется потайная дверь, которой пользовался любовник госпожи Цзю, или они тайно встречались в одной из комнат соседнего дома. Мы навели справки, но оказалось, что обитатели этого имения в высшей степени достойные люди. Его владельцем является некий академик Тан Децзун. Выйдя в отставку, он уединенно живет в этой маленькой деревне, но его хорошо знают в ученых кругах. Из дома он почти не выходит, проводя все дни и ночи за книгами в своей библиотеке.