И все же спустя неделю госпожа Цзю настояла на нашей встрече. «Ради тебя я убила своего мужа, — заявила она, — чтобы ты мог жениться на мне. Но ты, похоже, не любишь меня больше, поэтому я пойду и отдам себя в руки правосудия. К сожалению, мне придется сказать, что именно ты подтолкнул меня на преступление. Если же, с другой стороны, ты еще любишь меня, то мы можем спокойно переждать год-другой, а потом устроить нашу свадьбу и жить как счастливые супруги». Услышав ее слова, я понял, как справедлива пословица, гласящая: «Легче забраться на тигра, чем спуститься с него». В общем, я постарался убедить ее, что моя любовь к ней осталась неизменной и что я только и мечтаю о том, когда закончится срок траура, чтобы жениться на ней. Я сказал ей, что отказывался видеть ее, опасаясь, что кто-то может заметить наши тайные свидания и заподозрить ее в преступлении.
Она удовлетворилась моим объяснением и с улыбкой сказала, что мне нечего бояться, потому что никто никогда не раскроет это преступление и не сможет обнаружить, как она убила своего мужа. Позже я часто спрашивал ее о том, как же ей удалось сделать это, но она всегда только смеялась, но ничего так и не рассказала мне. Поскольку она настаивала, чтобы я приходил к ней каждый второй вечер, то жизнь моя превратилась в мучение, а былая страсть сменилась отвращением. А с тех пор, как вы, ваша честь, начали расследование и труп Би Сюня был эксгумирован, я живу как в кошмарном сне. Теперь я рассказал вам всю правду.
Судья Ди приказал старшему писцу зачитать запись сделанного признания, и Сю Детай приложил к нему свою именную печать.
Судья медленно перечитал полученный документ, потом он приказал стражникам привести госпожу Цзю.
Когда она опустилась на колени перед столом, судья коротко подытожил результаты судебного следствия, перечислив доказательства ее виновности. Затем, указав на покрытого потом и кровью Сю Детая, который, преклонив колени, стоял сбоку от судейского места, судья Ди продолжил:
— Твой любовник только что сделал полное признание, не выдержав суровой пытки. Учитывая, что твоя вина теперь бесспорно доказана, я советую тебе во всем признаться и заверяю тебя, что если ты не проявишь благоразумия, то я буду беспощаден и прикажу подвергнуть тебя еще более страшной пытке.
Но госпожа Цзю сказала глухим голосом:
— Допускаю, что под пытками вы и вырвали ложное признание у господина Сю, но я никогда не сознаюсь в преступлении, которого не совершала. Мне ничего не известно о потайном ходе и преступной любовной связи. Я не убивала мужа. И мое единственное желание — остаться его верной вдовой до конца своих дней.
Судья Ди подал знак двум стражникам. Сняв с нее платье, они оставили ее в нижнем белье и положили на пол. Притащив большие тиски, они заставили ее лечь спиной на широкие доски и зажали в створах тисков ее руки и ноги. Затем стражники так туго затянули гайки, что у преступницы начали трещать кости и кровь брызнула из ран, окрасив каменный пол. Она издала ужасный вопль и, когда тиски затянули еще немного, потеряла сознание. Ослабив зажим, стражники поливали госпожу Цзю холодной водой, пока она не пришла в себя. Тогда они вновь затянули гайки. Зажатая в тиски, она корчилась в невыносимых мучениях, пронзительно и хрипло кричала, но желания сделать признание у нее так и не появилось.
Сю Детай не мог больше выносить такое душераздирающее зрелище. Он в отчаянии обратился к ней:
— Я умоляю тебя, признайся! Почему, ну почему ты не послушала меня, когда я просил тебя не убивать мужа? Конечно, наша любовь тогда так и осталась бы тайной, но зато мы могли бы избежать столь ужасной участи!
Госпожа Цзю скрипнула зубами, удерживая стон, и с трудом выдавила:
— Ты жалкий трус! Ты презренный пес! Если я убила своего мужа, то расскажи им, как я сделала это! Расскажи… если сможешь!
Затем, обессилев от нестерпимой боли, она вновь потеряла сознание.
Глава 28
Судья Ди приказал ослабить тиски и привести госпожу Цзю в чувство. Он подождал немного, пока она придет в себя и обретет способность понимать то, что он собирался ей сказать. Наконец, обратившись к ней, он произнес сухим, официальным тоном:
— Как известно, Уложение о наказаниях предусматривает возможность значительного смягчения наказания для преступника, на попечении которого находятся старые родители. В конце концов, Би Сюнь уже давно умер. И никто не сможет вновь вернуть его к жизни. Но твоя старая мать и маленькая дочь по-прежнему живы. И если ты сейчас признаешься, я вынужден буду, безусловно, назначить тебе в качестве наказания смертную казнь. Однако буду рекомендовать смягчить это наказание, учитывая тот факт, что тебе надо заботиться о престарелых родителях и о воспитании маленькой дочери. Таким образом, велика вероятность того, что Столичный суд направит ходатайство на высочайшее имя о смягчении твоего приговора. Так расскажи же мне, как все произошло, не щадя своего любовника, который предал тебя, как только вошел в зал суда.