Выбрать главу
Бог в помощь, мирные мужи, поклон вам и привет! Но только из-за ваших забав — от мертвых прохода нет! Войска мертвы, дома мертвы, селенья пали в прах… Бог в помощь, буйные мужи, к чему бы этот знак?
Припев. Ройте окоп для усталой толпы — Ей земли иной не сыскать. Прилечь отдохнуть — вот венец мечты. А кто еще хотел бы, друзья, В такой траншее поспать?
Бог в помощь, кроткие мужи, а ну, с пути долой! Мы роем яму для страны — с Британию длиной. Держава, слава и почет, и доблесть наша, и мощь — Лелеяли мы их триста лет — в триста дней все спустили прочь!
Припев. Масла в огонь — для прозябшей толпы, Что дрожит у обочин и шпал! Отогреться быстрей — вот венец мечты. А кого бы еще в огонь, друзья, Чтоб ярче костер запылал?
Бог в помощь, мудрые мужи, покойных всем вам снов! Но не осталось от страны ни звука, ни следов — Лишь только звук рыданий да сполохи огней, Да след еле заметный втоптанных в грязь людей.
Припев. Хлеба скорей — для голодной толпы! Неужели ей век голодать! Накормить — коль идут под ярмо, как скоты. А кто еще на попятный, друзья, За подачку — кто отступать?
Бог в помощь, буйные мужи, удачи вам в делах! Как удалось так быстро вам страну повергнуть в прах? Чтоб с сева и до жатвы — лишь месяцев за пять — Оружие, ищу, надежду, честь, даже имя — все потерять!
Припев. А ну, спускай ногами вперед! Землей забросаем — и двинемся прочь! Вот и схоронили страну и народ. А кому б еще вам помочь, друзья, Кому еще падать помочь?

Мрачное стихотворение. Эта мрачность усиливается воспоминаниями — войной в Чечне, многочисленными взрывами домов и гибелью атомной подлодки «Курск».

Вперед, погружаясь носом, котлы погасив, холодна… В обшивку пустого трюма глухо плещет волна, Журча, клокоча, качая, спокойна, темна и зла, Врывается в люки… Все выше… Переборка сдала! Слышишь? Все затопило, от носа и до кормы. Ты не видывал смерти, Дикки? Учись, как уходим мы!

Это концовка стихотворения «Мэри Глостер» (1894). А вот и про высшее руководство:

Начальники наши горды И пока что держат бразды.
(«Стелленбос»)

Все персонажи Киплинга — отчаянные игроки на арене Вселенской бойни. Это концепция Киплинга. Существует хаос, стихия страстей, зла и несправедливости. И чтобы все это преодолеть, надо действовать по определенным правилам Игры, каждый должен следовать закону своей «стаи» (своей социальной группы) и защищать определенные ценности. Помните знаменитое: «Несите бремя белых…» Или: «Вставай! Иди на бой! В ворота Гунн стучится…»

Да, Киплинг защищал колониальную Англию, но при этом воспевал мужество маленьких людей, их готовность выполнить до конца свой долг, играть по правилам, хотя они и тяжелы:

День-ночь, день-ночь — мы идем по Африке, День-ночь, день-ночь — все по той же Африке, (Пыль-пыль-пыль-пыль — от шагающих сапог!) — Отпуска нет на войне!..

Если убрать милитаристский налет, то это можно прочесть и как необходимость ставить определенные цели и неуклонно к ним идти «день-ночь», не обращая внимания на «пыль от шагающих сапог». Ибо только так можно добиться какого-то результата. В противном случае — неразбериха, хаос или, как говорил один коммунистический вождь, «разброд и шатание».

Баллады Киплинга — гимн мужеству, самоотречению, долгу.

В 1910 году в «Америкэн мэгэзин» появилось программное стихотворение «If». Его переводили многие поэты и переводчики. Лучший, классический перевод принадлежит Михаилу Лозинскому. Слово «if» («если») он перевел как «Заповедь».

Владей собой среди толпы смятенной, Тебя клянувшей за смятенье всех, Верь сам в себя, наперекор вселенной, И маловерным отпусти их грех; Пусть час не пробил, жди, не уставая, Пусть лгут лжецы, не снисходи до них; Умей прощать и не кажись, прощая, Великодушней и мудрей других. У мей мечтать, не став рабом мечтанья, И мыслить, мысли не обожествив; Равно встречай успех и поруганье, Не забывая, что их голос лжив; Останься тих, когда твое же слово Калечит плут, чтоб уловлять глупцов, Когда вся жизнь разрушена, и снова Ты должен все воссоздавать с основ.