Едва завидя меня, тот улыбнулся самой сияющей улыбкой, которую только можно вообразить, и дотронулся до шляпы, словно мы с ним ровня.
— День добрый, — сказал он. — Я ищу ферму миссис Шевалье, это ведь где-то здесь? Я не знаю этих мест и боюсь, не спутал ли дорогу.
У него был голос проповедника и приятный, слегка растерянный вид. Было ясно как день, что он нездешний — тип обратился ко мне на английском, тогда как здесь, в байу, все говорят по-французски, и я ответил ему на том же языке:
— Ферма здесь, мистер, прямо за деревьями. А я Питер Шевалье, хоть все называют меня Те Труа.
— Те Труа? А, французский, вы ведь здесь по-французски говорите, верно… Скажи-ка, парень, а мать твоя дома? Мне надо поговорить с ней о деле.
Я только того и ждал и, напустив на себя самый что ни на есть благодушный вид, спросил:
— А что за дела? Вы, стало быть, коммивояжёр?
У незнакомца при этом слове словно что-то щёлкнуло. Он с акробатической ловкостью соскочил с коня, поправил шляпу и проговорил:
— Я агент компании «Уокер&Даун», Чикаго. Может, ты уже слышал это название, мы…
— Издаёте знаменитый Каталог «Уокер&Даун»! — тут же закончил я. Потом, пораздумав секунду-другую, добавил: — Мы с друзьями как раз кое-что прикупили у вас пару недель назад…
Я обернулся. Эдди и Жужу вышли из-за кустов и приближались, держа пони за уздечку.
Незнакомец тоже заметил их и рассмеялся:
— А, так это вы мои покупатели? Так, значит, у меня дела не с госпожой Шевалье, а как раз с вами. Может, отойдём с дороги, а то тут нас слишком хорошо видно… Верно я говорю?
Язык у него был подвешен ловко, и он так задорно нам подмигнул, что Эдди даже рассмеялся.
Мы устроились в тени деревьев в стороне от дороги, и незнакомец вытащил из кармана редингота шикарный кожаный портсигар с металлической застёжкой, где лежали тонкие сигариллос, так и пахнущие роскошью. Он уже сунул одну из них в рот, как вдруг, разглядев что-то в моём взгляде, проговорил:
— Не желаешь ли? Ты ведь уже в том возрасте, когда можно курить… А когда говоришь о делах, без хорошей сигары не обойтись.
Незнакомец дал мне прикурить от красивой металлической зажигалки, и я вдохнул аромат самой замечательной сигары, какую только курил в своей жизни, столь крепкой, что я едва не прослезился.
— Итак, — проговорил он, протягивая руку Эду, — как я уже говорил, меня зовут Джек, и я агент «Уокер&Даун».
Эд пожал ему руку, потом пихнул меня локтем — тоже захотел покурить. После второго тычка мне ничего не оставалось, как передать ему сигару. Джек в это время поцеловал руку Жюли, как это принято у богачей, но наша подруга — вот ведь дикарка, — вместо того чтобы обрадоваться, аж скривилась вся. К счастью, Джек оказался очень воспитанным и сделал вид, будто ничего не заметил.
— Видите ли, — снова заговорил он, — я проделал долгий путь, но «Уокер&Даун» — особенная компания, для нас наши клиенты на первом месте. Вы же знаете наш девиз? «САМЫЕ НИЗКИЕ ЦЕНЫ! ПОТРАТЬ СВОИ ДЕНЬГИ С УМОМ! ВОЗВРАТ ГАРАНТИРОВАН!»
Он глубоко затянулся сигарой, широко улыбнулся и продолжал:
— Как выяснилось, наш посыльный офис что-то напутал, и мне выпало уладить эту ошибку. Я путешествую по Луизиане уже несколько дней, заезжая ко всем нашим клиентам, которые недавно совершили покупку. Сил моих больше нет!
На самом деле его довольная улыбка говорила, что не так уж ему и надоело путешествовать по Луизиане на чудесном коне и с прекрасными сигарами, и от этого он понравился мне ещё больше. Я сказал:
— Я, пожалуй, угадаю. Видимо, кто-то заказал некую вещь, а по ошибке получил другую, верно?
Джек вдруг перестал улыбаться. Он наклонился вперёд и сказал:
— С чего ты это взял? Неужели такое случилось именно с вами?
Я обернулся к друзьям с триумфальной улыбкой. Эд мечтательно покачивался в дыму, и я воспользовался моментом, чтобы выхватить сигару у него изо рта, а у Жужу было какое-то странное выражение лица, которое я никак не мог истолковать.
— Может быть, — загадочно ответил я.
Джек громко расхохотался:
— Надо же, вот повезло так повезло! Я не только попал в нужное место, но и говорю как раз с нужными людьми. Недаром мне показалось странным, что дама вдруг заказывает себе полицейский револьвер… да ладно вам, не смотрите так — я же говорю, у меня есть список всех недавних покупок из этих мест. Вы заказали револьвер и патроны к нему, верно?
— Всё так, — подтвердил я. — Но в пакете оказалась совсем другая вещь.