— Мне это кажется более чем совпадением, что этот парень почти так же хорош в спорте, как и ты… Из всего, что мне приходилось слышать, я уяснил, что вы, амберцы, в несколько раз сильнее нормального человека. Необыкновенный обмен веществ дает вам еще более необыкновенную выносливость, способность к быстрому восстановлению сил и к регенерации ран. Каким образом Люку удалось соперничать с тобой в соревнованиях высокого уровня?
— Он хороший спортсмен и поддерживает отличную форму. Такие люди встречаются — сильные и быстрые.
Билл покачал головой, и мы вновь двинулись по тропинке.
— Я не спорю, — произнес Билл. — Просто еще одно совпадение, а их и без того, на мой взгляд слишком много. Этот парень скрывает свое прошлое так же, как и ты, и в конце концов оказывается, что он знает, кто ты на самом деле. Скажи, он и в самом деле такой любитель живописи?
— О, да. Мы довольно регулярно ходили на выставки и открытия галерей.
Билл фыркнул и тростью отбросил в ручей камешек.
— Что ж, это несколько снижает неслучайный характер совпадений, но едва ли отрицает саму вероятность.
— Кажется, я не совсем…
— Очень странно, что Люк тоже был знаком с этим ненормальным художником-оккультистом. Хотя и менее странно, если учесть, что парень был и в самом деле талантлив, а Люк собирал картины.
— Он ведь мог и не говорить мне, что знал Мелмана.
— Верно. Но все это, плюс его физические данные… Конечно, я строю лишь предположения, но только Люк кажется мне необычным человеком.
Я кивнул:
— После нашего вчерашнего разговора я сам не раз думал об этом. Если он и в самом деле не отсюда, то не понимаю, откуда он может быть вообще.
— В таком случае можно считать, что эту линию следствия мы исчерпали, — предложил Билл. Мы последовали за изгибом ручья и остановились, глядя, как из болотистой низины поднялась стайка каких-то птиц. Билл посмотрел назад, откуда мы пришли, и спросил:
— Скажи мне… это к делу не относится. Но каково твое полное… э-э-э… звание?
— В каком смысле?
— Ты — сын принца Амбера. Кем это тебя делает? Каков твой титул?
— Титул? Я герцог Западного края и граф Колвирский.
— А что это значит?
— Это значит, что я не принц Амбера. И никаких вендетт, никаких забот — и я тоже никому не могу предъявлять претензии по поводу наследования.
— Гм…
— Что — «гм»?
Он пожал плечами.
— Я слишком много читал исторических работ и романов. Никто никогда не может быть уверен в своей безопасности.
Я в свою очередь пожал плечами.
— По моим последним сведениям на нашем семейном фронте стоит тишина.
— Ну, по крайней мере, это хорошая новость.
Еще несколько поворотов, и мы оказались у того места, где берег становился шире, и его полоса, покрытая песком и галькой, плавно поднималась туда, где неожиданно заканчивалась стеной в семь или восемь футов высотой. На верху стены росли деревья, и нам снизу были видны их верхушки и висящие в воздухе узловатые корни. Билл присел на валун в тени обрыва и снова раскурил трубку. Я сел слева от него. У наших ног плескалась вода, и на ней играли солнечные зайчики. Некоторое время мы молча наблюдали за их игрой.
— Хорошо, — сказал я немного погодя. — Прелестное место.
— Мне тоже нравится.
Я посмотрел на Билла. Он повернул голову в ту сторону, откуда мы пришли.
Я понизил голос:
— Кого-то заметил?
— Я давно уже почувствовал, — прошептал он, — что за нами кто-то крадется. Но сейчас он где-то потерялся за всеми этими поворотами и изгибами ручья.
— Наверное, мне стоит немного пройтись и посмотреть.
— Нет, может, мне это почудилось. Просто превосходный денек, а тут многие любят погулять. Я просто подумал, что если обождать несколько минут, то он или появится здесь, или мы будем знать, что он пошел по другой тропинке.
— А ты мог бы его описать?
— Нет. Я видел его мельком. Не думаю, что нам стоит слишком тревожиться. Просто твоя история заставляет быть немного осторожнее… или заражает параноидальным синдромом. Не знаю только, что именно проявляется в данном случае.
Я вытащил трубку, набил ее, раскурил. И мы стали ждать. Ждали минут пятнадцать или около того, но никто так и не показался.
— Ложная тревога, — сказал, наконец, Билл, поднимаясь и потягиваясь.
— Да, очевидно так.
Билл вновь двинулся вдоль берега. Я догнал его и зашагал рядом.
— Кроме того, меня тревожит эта леди по имени Ясра, — продолжал он нашу беседу. — Ты говоришь, что она, судя по всему, переместилась в комнату с помощью Карты и что во рту у нее имелось жало, яд которого тебя на время отключил?