Выбрать главу

========== Глава 2 ==========

Трое слизеринцев неторопливо шли по главной улице Косого переулка и рассматривали в витринах встречающихся магазинчиков интересные вещички, которые могли им пригодиться для учёбы, или просто красивые безделушки. Ребята негромко обсуждали предстоящий год в Хогвартсе, когда увидели мужчину и женщину, по манерам и одежде явно магглов. Рядом с ними шла девочка ― наверное, их дочь. В ней слизеринцы с лёгкостью узнали Гермиону Грейнджер, которая, как и они сами, направлялась в книжный магазин. Казалось, за летние каникулы гриффиндорка стала ещё неряшливее: волосы торчали в разные стороны, делая её похожей на взъерошенного воробья, и создавали впечатление, что данной особе неведомо о существовании расчёски.

― Мам, мне ещё нужно купить книги для дополнительного чтения, ― услышал Гарри слова Грейнджер. ― И некоторые ингредиенты для зельеварения.

― Милая, мы с отцом решили, что не помешает ещё купить несколько мантий, а также повседневную одежду, которую носят волшебники, ― настаивала женщина. ― Посмотри вокруг, все одеты, как тут принято, одна ты ― нет. Поэтому сейчас мы отыщем магазин одежды, а потом отправимся за всем остальным, ― в этот день и вправду все обитатели Косого переулка были одеты в мантии, и среди всей этой массы семейство Грейнджер казалось белыми воронами.

― Ладно, ― согласилась Гермиона. ― Правда я не помню, где находится магазин мадам Малкин. Только там продают мантии и остальные вещи.

― Ничего страшного, мы спросим у прохожих, ― тут женщина обернулась к трём слизеринцам, которые пытались пробраться сквозь толпу к книжному магазину. Но, видимо, сегодня для Гарри был несчастливый день ― судьба решила, что встречи с Уизли мало, поэтому подкинула ему для разнообразия двух магглов и зубрилку, которая безмерно раздражала Слизерина и его друзей. ― Молодой человек, ― цепкий взгляд карих глаз остановился на Гарольде. ― Вы не подскажете, как нам добраться до магазина мадам Малкин или какого-либо другого, где можно приобрести мантии и остальные детали гардероба? ― Слизерин пару секунд в оцепенении смотрел на миссис Грейнджер, не зная, что ей ответить. ― Мне очень нравится ваша мантия, юная леди, вы не подскажете, где можно купить подобную? ― это вопрос уже был адресован Дафне.

― Боюсь, мадам, моя мантия вам не по карману, ― наконец-то ответила Гринграсс, игнорируя недовольный взгляд Гермионы и насмешливые друзей.

― Почему это, юная леди? Мы вполне можем себе позволить купить дочери качественные и недешёвые вещи, ― впервые за время беседы заговорил глава семейства, которого задело высказывание слизеринки относительно их платёжеспособности.

― Жан, я уверена, что девушку обескуражили наши наряды, вот она так и подумала, ― влезла успокаивать мужа миссис Грейнджер. ― Мы ведь незнакомы со здешними порядками, поэтому не стоит так остро реагировать на некоторые слова. А вы, юная леди, всё же подскажите, как нам добраться до магазина одежды, где была приобретена ваша мантия, а там уже сами решим, способны ли себе позволить такую покупку или нет, ― дипломатически проговорила женщина, добродушно улыбаясь ребятам.

Гарри все это время с интересом смотрел на родителей Грейнджер и пытался отыскать у них сходство с дочерью не только во внешности, но и в характере. Но, вопреки ожиданиям, те вели себя вполне сдержанно и корректно, не пытаясь строить неведомо кого, а также обращались к слизеринцам с долей уважения. Слизерину стало интересно: откуда же тогда Гермиона Грейнджер набралась подобного высокомерия и возомнила себя самой умной? Не проходило ни дня, дабы эта гриффиндорка не попыталась доказать всем, что она безумно умна, и, соответственно, все должны её слушать и делать так, как Грейнджер скажет. Неудивительно, что с таким завышенным самомнением её недолюбливает почти весь факультет за исключением некоторых личностей, да и другие Дома не питают к ней тёплых чувств.

В свою очередь, стоявший немного в стороне Драко Малфой смотрел на магглов с презрением и долей превосходства. Он ненавидел Грейнджер ещё с первого дня их учёбы в Хогвартсе, поэтому полагал, что родители такие же, как и дочурка. Малфой не понимал, почему Гринграсс заговорила с подобными личностями ― было проще послать их куда подальше и отправиться по своим делам, а не тратить время на пустые разговоры. Но, услышав слова относительно «платёжеспособности», он про себя восхитился красноречию Дафны и с интересом стал наблюдать за разворачивающимися событиями. Драко про себя поражался тупости этих магглов, поскольку был уверен, что те не рискнут потратить около сотни галлеонов на одну мантию. Ведь только чистокровные маги с огромными счетами в банке позволяли себе спустить столько денег на одежду для своих отпрысков, остальные же предпочитали тратиться более скромно. Ведь, как ни крути, а почти все мантии через год ― в лучшем случае через пару ― уже становятся малы и теряют все свои первоначальные свойства, тем самым становясь непригодными для дальнейшего использования, и их приходится менять. А тратить каждый учебный год около тысячи галлеонов на гардероб не каждый аристократ себе позволит, не говоря уже об обычных магглах.

― Вам нужно пройти три магазина, а затем повернуть направо, ― ответила Гринграсс. ― Вывеска на бутике ― «Твилфитт и Таттинг». А за следующим поворотом находится магазин «Мантии на все случаи жизни», это ателье Малкин.

― Спасибо, ― искренне произнесла миссис Грейнджер, и вся их троица двинулась в указанном направлении, оставляя позади ребят.

― Зачем ты им всё объяснила? ― допытывался Драко. ― Неужто хочешь подружиться с этой гриффиндорской выскочкой?

― Не говори ерунды, Малфой, я просто ответила на вопрос, ― отмахнулась Дафна. ― И, вообще, я не считаю, что должна вести себя с посторонними людьми, которые мне ничего плохого не сделали, по-хамски. Я не хочу обращаться с незнакомыми людьми как ты.

― А как я себя с ними веду?!

― Высокомерно, ― отчеканила Гринграсс. ― Ты считаешь почти всех идиотами, которые недостойны твоего внимания. И вообще, вы с Грейнджер похожи куда больше, чем ты думаешь: она выставляет напоказ свои знания, а ты ― чистокровность. А также, чтоб ты знал, с тобой общаются слизеринцы из-за дружбы с Гарольдом, а с Грейнджер ― из-за дружбы с Поттер. Не находишь сходства? ― язвительно окончила свою тираду Дафна.

― Отстань от него, Гринграсс, ― вмешался в спор Слизерин. ― Иди, лучше, поищи себе другую компанию, раз мы тебя не устраиваем, ― Гарольд понимал, что девушка во многом права, но просто не мог молча смотреть, как та оскорбляет его лучшего друга, почти брата, поэтому нашёл единственный приемлемый выход ― разделить Гринграсс с Малфоем. Слизерин был уверен, что в Хогвартсе они помирятся. Такое поведение было типичным для этих двоих, но сейчас всё же лучше их разделить.

― Катись отсюда, Гринграсс, ― поддакнул взбешённый Малфой. ― Можешь отправляться к своей любимой Грейнджер и с ней общаться, а от нас держись подальше. Я уверен, что, если ты хорошо попросишь, директор согласится перевести тебя в Гриффиндор, ведь нам на факультете не нужны предатели.

― Не дождёшься, и я не предательница! Ты из этой ситуации раздул настоящий скандал ― видимо, правдивость моих слов слишком задела. А Гарольд, как верный друг, решил тебя поддержать, хотя сам прекрасно знает, что я права, ― с этими словами Дафна развернулась и направилась в противоположном направлении. Гринграсс была обижена тем, что Малфой постоянно к ней придирается, иногда даже без повода. В этой ситуации она хотела поступить, как любой воспитанный человек, но всё обернулось неожиданной ссорой с друзьями. Конечно, девушка верила, что они помирятся, но иногда её просто бесила глупость Драко, который возомнил себя невесть кем. Но ведь Гринграсс не Крэбб или Гойл, которые пылинки сдувают со своего кумира, поэтому мириться с таким раскладом слизеринка не собиралась.