Начнем с предисловия к главной книге – оно носит название «Предисловие М. Нострадамуса к своим пророчествам. Моему сыну Сезару Нострадамусу (с пожеланием) долгой жизни и счастья». «Твое позднее рождение, сын мой Сезар Нострадамус, побудило меня к долгой ночной работе, чтобы оставить тебе память о твоем отце, записав на бумаге то, что открыл мне Божественный дух через обращения небесных светил, на общее благо людей…
Уже давно я часто предсказывал наперед, что произойдет, указывая при этом, в каком месте это произойдет… Предсказанные события, как хорошие, так и плохие, происходили во всех уголках света… Однако, не желая причинить вреда не только нынешним временам, но и в особенности грядущим, я принял решение молчать и не записывать своих предсказаний. Ибо царства, группировки (sectes) и религии претерпят столь значительные изменения, что воистину станут полностью противоположными своему нынешнему состоянию. И если бы я раскрыл, что случится в будущем, люди этих царств, группировок, религий и вер сочли бы это будущее столь мало соответствующим тому, как они его себе предста amp;тяют, что они прокляли бы то, что будущие поколения увидят и поймут…».
Нравственные границы пророчества Нострадамуса – это опасение вселить страх перед будущим. И не просто страх – неверное истолкование, потому что его основная мысль: мир ожидают глобальные перемены, которых не удастся избегнуть ни политикам, ни церковным иерархам, ни группировкам, ведущим борьбу за влияние на троны, ни новым религиозным течениям (очевидно, протестантским). Слово «царства» («regnes») можно перевести и как «правительства». Автор прозрачно намекает, что королевская власть не вечна.
Идея грядущих перемен в политическом устройстве Европы вообще и во Франции, в частности, высказывалась неоднократно и до Нострадамуса.
Портрет Нострадамуса кисти его сына Сезара
Парацельс в собрании своих пророческих гравюр под вторым номером поместил изображение трех французских геральдических лилий. Авторский комментарий к этой гравюре говорит сам за себя: «Цветок вырос до предначертанной высоты. Тот, кто вырастил его, станет и виновником его увядания. Мудрость и страх Господень могли бы спасти тебя, но ты пренебрегла ими, обольщенная собственным любомудрием».
В предисловии к своим пророчествам Парацельс выражается еще более конкретно: «Многие говорят и пишут, каждый согласно своим способностям. Я не отвергаю того, что другие сделали в своей мудрости, ибо многочисленны предвестники крушения Монархии».
Но вернемся к Нострадамусу. «Потом я решил, – пишет он, – отказаться от этого правила, чтобы сообщить о приходе (к власти) простонародья и в темных и загадочных выражениях рассказать о переменах в судьбах человечества, хотя бы наиболее важных, не оскорбляя при этом их хрупких чувств…». Это одно из самых значимых мест в текстах Нострадамуса. Даже очень скептически настроенный Э. Леони пишет: «Это может означать, что Нострадамус во всяком случае предвидел тот эпический социальный катаклизм, который мы знаем под названием Французской революции».
Но опягь-таки ошибочно считать, что Нострадамус был единственным в своем обществе человеком, предсказывавшим приход к власти простого народа. Франсуа Рабле по неизвестным нам причинам счел нужным поместить в первом томе своей книги «Гаргантюа и Пантагрюэль» (вышедшем в 1534 году) стихотворение «Пророческая загадка» Меллэна де Сен- Желе (1491 – 1558):
Откуда-то придут в наш край родимый
Такие люди, коим нестерпимы
Ии отдых, ни веселие, ни смех,
И кои, не считая то за грех,
Людей любого званья совратят,
Повсюду сея распрю и разлад.
И если кто-нибудь любой ценой
Решит пойти дорогою такой,
Того слова прельстительные их
Натравят на друзей и на родных.
Не будет стыдно дерзостному сыну
Вонзить кинжал отцу родному в спину,
И даже на носителей корон
Меч подданными будет занесен. *
Повсюду станут воздавать почет
Не тем, кто справедлив,
а тем, кто лжет,
Ибо рассудок подчинится слепо
Сужденьям черни, темной и свирепой,
К соблазну жадной, подлой, суеверной.
О, сей потоп, прискорбный
и безмерный!
Потопом смуту вправе я назвать:
Она не станет времени терять.
И всю страну охватит, и не минет. *
* Выделено мной. – А П.
Итак, понятно: провансальский прорицатель органично вписывается в контекст своего времени. Его писания как, безусловно, самого известного прорицателя эпохи Возрождения, еще при жизни познавшего всеевропейскую славу, не были новаторством. Вдохновение, а может быть, и какие- то подсказки он черпал из книг современников и более ранних авторов. При этом главные – либо источники семитского (арабского или еврейского) происхождения, либо работы средневековых авторов, таких, как Пьер д’Айи, и других.
Но есть и кардинальное отличие Нострадамуса от его предшественников.
Нострадамус перестроил последовательность событий и создал свою хронологию «от сотворения мира», которая сегодня представляется попыткой смешать иудейскую и христианскую традиции. Он первым предположил, что конец света произойдет много позднее, чем считали его современники, и что антихристов будет не один, а несколько.
А теперь – об этом знаменитом, «зловещем» катрене. С него начался разговор, им его и завершаем.
Конец света откладывается на неопределенный срок
Год 1999, седьмой месяц,
С неба придет великий король ужаса,
(Чтобы) воскресить великого
правителя Анголмуа
(И) до, и после Марса править счастливо.
Вот как выглядит этот текст на французском языке:
L an mil neuf cens nonante neuf sept mois,
Du del viendra vugrand Roy d'effrayeur:
Resusciter le grand Roy d Angolmois,
Auant apres Mars regnerpar bonheur.
Что апокалиптического в этом катрене? Ровным счетом ничего, если не считать второй строки: «С неба придет великий король ужаса». Однако любой знаток французского языка после некоторых раздумий согласится с тем, что вышеприведенный перевод очень приблизителен. Начнем с того, что гоу (в современном написании – roi) означает не только короля, но вообще правителя. (Вспомним, например, как в России того же XVI века говорили о «собаке крымском царе», хотя тот был вовсе не царь, а хан.) «Страшный» же эпитет «Roy d’effrayeur», «Король ужаса», также неоднозначен. Вполне возможно, что изначально это слово выглядело как «Roy defrayеиг» («Король- искупитель»). Это предположение не выглядит фантастичным, если учесть, сколько явных ошибок и опечаток вкралось в текст Нострадамуса. Да и исходный вариант – «grand Roy d’effrayeur» – звучит для французского уха не столь ужасно. Можно перевести его и как «король, .внушающий испуг». Что же у нас получается?
(В) седьмом месяце 1999 года
С неба придет великий правитель ужаса,
(Чтобы) воскресить великого правителя Анголмуа
(И) до, и после Марса править счастливо.
К первой строке мы еще вернемся, а сейчас сосредоточимся на третьей, в которой, по нашему убеждению, кроется весь смысл пророчества. Кто такой «великий король Анголмуа»? Зарубежные исследователи (прежде всего американские) утверждают, что «Angolmois» – не что иное, как анаграмма «Mongolois» («монгольский»), и на этом основании делают вывод о появлении на рубеже столетий нового Чингисхана, жестокого и удачливого завоевателя, от которого всему миру придется несладко. Некоторые авторы примешивают сюда Китай, Индию и Россию. Я не собираюсь подробно останавливаться на этой гипотезе, ее абсурдность (так же, как и ее политическая ангажированность) очевидна. Замечу лишь, что слова «mongolois» во французском языке нет и не было. Есть два слова для обозначения этого понятия: «mongolien» и «tongolique», первое из которых употреблялось в старые времена.