Доктор Судзуки, местоположение не установлено, просит слова
ОК
В кресле передо мной возник человек довольно необычного вида. Темно-красное кимоно с едва заметным зеленоватым узором, абсолютно лысая голова, на лице — старинная белая маска. За его спиной я заметил провод. Сначала мне показалось, что шнур подсоединен к маске. Но когда человек повернулся ко мне, оказалось, что провод идет прямо в его затылок. Я представил себе, что эта штука вживлена в мозг, и меня передернуло. Правда, я тут же утешился неожиданной мыслью: Сеть возвращает человеку хвост! Надо будет развить эту тему в следующей лекции…
— Здравствуйте, Профессор. Надеюсь, мой маскарад не испугал Вас?
— Коль скоро это не мешает Вам самому видеть меня… — настороженно ответил я.
— Нет, не мешает. Мне было восемь, когда бомба упала на Хиросиму. С того времени обычные зрение и слух меня не беспокоят.
— Извините, не знал… — пробормотал я еще более неуверенно.
Потеря человеком зрения и слуха должна, безусловно, вызывать сочувствие… Но с другой стороны — вот так запросто щебечешь со слепоглухонемым. который тебя слышит, а ты его не видишь, и при этом он говорит «меня не беспокоят» с такой иронией, что восприятие ситуации неминуемо оказывается на той странной грани между трагедией и комедией, где явления поднимаются над плоскостью обычных определений и у них оказывается больше одной тени. Мне вспомнилось, как когда-то в Москве я испытал похожее смешанное чувство: по дороге от метро «Таганская» к Библиотеке иностранной литературы мне попалось здание, на двери которого висели две таблички — большая «ВСЕРОССИЙСКОЕ ОБЩЕСТВО СЛЕПЫХ» и маленькая «Здесь подключают к Интернету. Ситилайн».
— Не стоит извиняться, в определенном смысле я слышу и вижу сейчас гораздо лучше Вас. — Удивительный собеседник слегка тряхнул кистью, как бы давая понять, что вопрос решен и подробности ни к чему. — А то, что видите сейчас Вы, — просто маскировка. Увы, безопасность требует… Я мог бы предстать перед Вами в образе тэнгу, я так частенько делаю в других дискуссиях. Но мне подумалось, что Вам будет приятнее увидеть маску ситэ. Вы упоминали о традициях театра Но в одной из своих лекций, еше в Университете. Там, насколько я помню, у Вас проводилась очень интересная параллель с мотивами использования псевдонимов в Сети. Древние маски кагура, по преданию способные вернуть душу в мертвое тело, — и сознательное ограничение, которое артист использует для того, чтобы сконцентрироваться на иных направлениях… так? Замечательное сопоставление. И Вы неплохо подтверждаете Ваши мысли практикой.
— Вы имеете в виду «неплохо для гейдзина»?
— Неплохо для представителя страны, в которой культура кукол победила культуру масок.
— Боюсь, мне непонятна ваша классификация культур…
— О, это довольно условное деление. В Вашей стране последние сто лет популярны кукольные театры и куклы вообще. Но практически нет маскарадов или других практик, где широко использовались бы маски. У некоторых индейских и африканских племен, наоборот, больше развиты обряды с использованием масок.
— Сомневаюсь, что все культуры можно разбить на две группы по этим признакам. В Японии, насколько я понимаю, популярен не только театр Но, но и самые разнообразные куклы, от дарума до тамагучи.
— Япония много веков является страной двух религий, и в определенном смысле двух культур. Надеюсь, вы понимаете, что «культура масок» и «культура кукол» не обязательно проявляются в театрах. Различие во внутреннем принципе. Если говорить языком прошлого, в одном случае дух вселяется в самого человека, в другом — в предметы, созданные человеком, в его орудия и его идолов. Танцы идут от культуры масок, литература — от культуры кукол. Маски древнее, но вот уже несколько веков так называемым цивилизованным западным миром правят куклы. Да и в других культурах они осели достаточно прочно. Однако в начале этого века культура масок стала незаметно возвращаться с некоторыми новыми технологиями, особенно с сетевыми… и в этой связи мне очень любопытны ваши опыты по переносу традиции Morris Dance в киберпространство. Хотя это пока больше куклы, чем маски, не правда ли?
Японец чуть заметно двинул скулами, улыбаясь под маской. Мне стало совсем не по себе. Еще один свидетель моих игр с виртуальными личностями, чего он хочет? Шантажировать меня? Если это противник, то значительно сильнее, чем «Аргус». Morris Dance, вот это да! Тонкий намек, которого не поймет ни один отечественный сотрудник безопасности. И в то же время для знающего человека в этой паре слов — все «Вольные стрелки» и даже сама идея виртуальных перевоплощений, древний британский ритуал «оживления» легенды о Робин Гуде.
— Но это все немного в сторону. — Собеседник, очевидно, заметил мое замешательство, и тактично закрыл тему. — Я хотел спросить о другом, ближе к теме сегодняшней лекции. Что случилось с Вашей «Glasperlenspiel»?
У него определенно была способность бить каждой новой фразой по новой болевой точке. Теперь я почувствовал укол горечи: «Игра в бисер» была моим любимым проектом в Университете до того, как я оттуда ушел. Как-то после лекции о сетевых литературных играх ко мне зашла побеседовать (через Сеть) студентка из Пекина, сухонькое существо неопределенного возраста. Она спросила, нельзя ли сделать у меня курсовую на тему того, о чем я только что рассказывал. Я очень порадовался такому предложению. На лекции я рассказывал о хайкай-но-ренга, старинной поэтической игре, возрожденной в Сети. Игра состояла в коллективном написании стихотворения-цепочки, где каждый игрок добавлял новую строфу. В начале века таких игр в Сети было много. Существовали и русские версии, но мне они не нравились: ренга без иероглифов теряла половину своего обаяния. Во время лекции я показывал настоящую японскую ренга на сервере Университета Мацуямы. Визит китаянки я воспринял чуть ли не с умилением. Чего я точно давно не встречал, так это молодого китайца или японца, увлекающегося древними искусствами Востока. Мало кто вообще знал, чем увлекаются современные китайцы, — установленная их властями Великая Электронная Стена позволяла нарушать границы китайского киберпространства только в одном направлении, отчего эту Великую Стену чаще называли Великой Мембраной. Китайцы прекрасно видели сети других стран, жадно впитывая любую полезную информацию, а тем временем жители других стран могли видеть только самые внешние, официальные серверы огромной китайской Сети, о которой ходили самые разные слухи.
Через пять минут беседы с китаянкой меня постигло жестокое разочарование. Бин, так ее звали, древними искусствами совершенно не интересовалась и слыхом не слыхивала ни о Ли По, ни о Ту Фу, ни о Басе. Она была программисткой, такой же сухой в рассуждениях, как и с виду. Почти идеальный придаток компьютера. Таких людей я не любил жутко. К тому же я убедился, что Великая Мембрана — это не только электронная система, но и идеология. Разговаривать с человеком, который тянет из тебя информацию, а сам при этом ничего не сообщает, — удовольствие ниже среднего. Подавляя желание послать ее подальше, я потребовал, чтобы она рассказала, чем же она занимается и зачем ей поэтические игры. И пригрозил, что в случае отказа сообщить мне цель ее работы я ничем не смогу ей помочь. Тогда китаянка сообщила, что разрабатывает обучающие программы для маленьких детей (бедные дети, подумал я). В то время она работала нал программой, обучающей программированию. Ребенку предлагается конструктор из множества маленьких иконок, изображающих различные действия-команды. Размещая иконки друг за другом с помощью мышки, ребенок как бы пишет программу — только не командами-словами, а командами-рисунками. В поэтических икрах на моей лекции Бин увидала нечто подобное и заинтересовалась правилами, по которым новые строфы добавляются в цепочки ренга. Не исключено, что всю эту историю про детей она выдумала на ходу, чтобы не предавать свою мембранную идеологию.
Я решил наказать ее за невежество в области литературы, а заодно и за скрытность. И предложил в качестве курсовой ни много ни мало: создать язык для «Игры в бисер». Я объяснил ей основную идею, дал ссылку на Гессе и даже наметил два наиболее перспективных направления работы. С одной стороны, можно попробовать озвучить, оцветить и еще как-то ассоциировать различные графические элементы, из которых строится каждый китайский иероглиф. Тогда целый иероглиф, составленный из этих элементов, представлял бы собой некую ассоциативную композицию. С другой стороны, предлагалось создать графический язык программирования, в котором каждая черта иероглифа была бы командой, вызывающей звук, анимацию и все прочее. Целый иероглиф, написанный таким языком, был бы программой, которая раскрывает перед человеком всю систему ассоциаций.