Аваджи, Любомир и Лоза лежали в снегу неподалеку от монгольского куреня.
– А что если она наружу не выйдет? – спросил Любомир.
Они добросовестно ждали, но с той поры, как Джурмагун вернулся с обхода, из его шатра никто не выходил.
– Будем ждать до последнего, – сказал Лоза.
Аваджи молчал, потому что знал: без Аны он отсюда не уйдёт.
Заждавшись, они даже не поверили глазам, когда знакомая женская фигура в сопровождении двух джигитов вышла из шатра и направилась в их сторону. Мужчины довели её до границ куреня, оставили одну, а сами ушли.
– Погулять вышла! – решили похитители.
Возбуждение безудержно несло Анастасию вперёд. Победить в невидимой схватке того, кто считал себя великим полководцем! Да она могла бы подчинить себе весь тумен! Какие-то десять тысяч мужчин…
Ей показалось, что в голове её кто-то хихикнул, но Анастасия не обратила на это внимания.
Свободна! Она освободилась сама, без чьей-либо помощи, силой своего умения, не нарушая данного слова! Кто не опьянеет от такого могущества!
Она задохнулась от восторга и… от того, что чьи-то пальцы схватили её за горло. Не успела она и глазом моргнуть, как ей сунули в рот кляп, а на голову набросили мешок.
"Ну сколько можно?!" – рассерженно подумала Анастасия, а когда поняла, кто её тащит прочь от тропинки, весело рассмеялась.
"Ладно, – снисходительно подумала она о своих близких, которые не сомневались в том, что это именно они её освобождают. – Я не скажу им, как всё было на самом деле".
ПРИМЕЧАНИЯ
Улус – родоплеменное объединение со своей территорией, подвластное хану.
Багатур – человек-герой.
Каган – Глава государства у древних тюркских народов.
Нукер – дружинник на службе у хана.
Кипчаки – кочевые племена, по-русски – половцы.
Тургауд – телохранитель.
Ясырка – пленная рабыня.
Харачу – простой народ.
Юз-баши – сотник.
Курень – стойбище в виде кольца юрт с юртой начальника в центре круга.
Феска – мужская шапочка в виде усечённого конуса.
Караван-сарай – постоялый двор в городах и на дорогах Востока.
Отрок – младший княжеский дружинник на Руси.
Алатау – горные хребты, на склонах которых участки, покрытые растительностью, чередуются с пятнами снега.
Арамеи – выходцы из Аравии, предки современных ассирийцев.
Саксины – древние киргизские племена.
Бин-баши – тысяцкий.
Бунчук – древко с привязанными к нему конскими хвостами – символ власти.
Конюший – человек, ведающий конюшней, конным хозяйством.
Ферязь – женский праздничный глухой сарафан.
Кика – старинный головной убор замужней женщины.
Ибн-Сина – Авиценна – врач, философ 980-1097гг.
Мюрид – ученик.
Мангусы – вампиры монгольского фольклора.
Факих – учёный, начитанный.
Ключник – человек, ведающий ключами, ведущий хозяйство.
Нойон – представитель степной знати, имевший пастбища и стада.
Перевод стихов В.Державина.
Курилтай – совет высшей монгольской знати.
Полюдье – разновидность натурального налога.
Холоп – крестьянин, попавший в кабалу к феодалу.
Закуп – небольшой участок земли, инвентарь и деньги на обзаведение хозяйства, которые смерд обязан вернуть.
Алану – по-русски ясы – предки осетин.
Свены – шведы.
Рубаи Омара Хайяма, персидского поэта и математика.
Рубаи – в поэзии народов Востока афористическое четверостишие.
Кумыс – кислый напиток из кобыльего молока.
Семеюшка – муж (старорус.)
Каландар – нищий.
Тиун – княжеский собиратель дани, управляющий.
Седьмица – неделя (старорус.)
Темник – от монгольского – тьма – десять тысяч.
Архалук – старинная татарская одежда типа кафтана.
Полпяди – расстояние между большим и указательным пальцем.
Чувал – большой мешок (тюрк.)
Гурия – прекрасная дева мусульманского рая.
Вотола – безрукавный льняной плащ до колен.
Ичиги – высокие сапоги из мягкой кожи.