Выбрать главу

Оставив плохие мысли, я с волнением ожидаю Дня благодарения. У нас занятия в понедельник и вторник, но многие пакуют чемоданы и разъезжаются по домам уже в понедельник после обеда. Харпер уезжает во вторник утром, а после обеда в кампусе почти никого не остается.

В среду собираюсь и я, и Гаррет забирает меня к себе домой. Его семья, включая всех дедушек и бабушек, улетела на Кайманы еще рано утром, так что дом остался полностью в нашем распоряжении. Повар тоже проведет праздники здесь, но он живет в отдельном маленьком флигеле рядом с домом.

Приехав, мы относим вещи на второй этаж. Не знаю, сколько тут комнат, но наверху их минимум восемь, и Гаррет говорит, что комнаты есть и внизу.

— Отец предложил разместить тебя здесь. — Гаррет заглядывает в спальню в бежево-белых тонах, где стоит кровать с балдахином. Спальня очень большая. Здесь есть даже отдельная ванная комната.

Я хочу было зайти внутрь, но Гаррет удерживает меня за руку.

— Идем. Покажу тебе, где ты на самом деле поселишься.

Мы идем до конца коридора. Гаррет открывает дверь в комнату, которая выглядит совсем иначе, чем предыдущая. Стены и даже потолок здесь темно-синие, повсюду развешены постеры, а на стене напротив королевских размеров кровати висит плоский телевизор.

— Это моя комната, если ты еще не догадалась.

— Не могу поверить, что Кэтрин позволила тебе все это.

— У нее не было права голоса. Когда мы сюда переехали, отец разрешил сделать с комнатой все, что мне захочется. Кэтрин рвала и метала, но, если честно, ей-то на что жаловаться? У нас шестнадцать комнат. Она может украсить остальные, как ее душе угодно.

— А мне точно можно спать здесь? Может, лучше остаться в той комнате, хотя бы на ночь или две?

— Почему? Разве ты не хочешь быть со мной?

— Хочу, но твой отец был так добр, пригласив меня, и я чувствую, что хотя бы ночь, но должна переночевать в комнате, которую выбрал он. К тому же мы почти все время спим вместе.

Он падает на кровать и раскидывает руки в стороны.

— Но тут огромная кровать. Намного лучше двуспальной. С нее точно не упадешь.

— И все же сегодня я лягу там. Пойду отнесу свои вещи.

Гаррет выходит за мной в коридор.

— Джейд, подожди. — Он останавливается и открывает дверь в какую-то комнату. — Это комната Лили. Не говори ей, что я тебе ее показал. Она хочет сделать это сама. Она все спрашивает, когда ты снова придешь.

— Серьезно?

Я переступаю порог и оказываюсь в полностью розовой спальне. Здесь есть кровать с балдахином и уголок со стульчиками и крошечным белым столом, на котором стоят чашки и чайник. На стульчиках сидят мягкие игрушки.

— Если ты к ней придешь, она устроит для тебя чаепитие, — говорит Гаррет. — Все ее гости должны выпить с ней чаю.

— А ты был у нее на чаепитии?

— Миллион раз. Я не помещаюсь на этих стульчиках, поэтому сижу на полу.

— Как она уговаривает тебя? В том смысле, что ты не похож на любителя кукольных чаепитий.

— Она моя младшая сестра. И она просто чудо. Я не могу сказать ей «нет». — Он наклоняется и целует меня. — И, кажется, я не могу сказать «нет» еще кое-кому.

— Ты говоришь мне «нет» постоянно.

— Я никогда не говорю тебе «нет». Теперь давай-ка уйдем отсюда. Обилие розового начинает действовать мне на нервы.

Я смеюсь, представив, как Гаррет сидит на полу рядом с плюшевым мишкой и притворяется, будто пьет чай.

Это лишь доказывает, что он не просто хороший парень. Он еще и хороший старший брат. И оттого я люблю его только сильней.

16

Гаррет бросает мешки на кровать в той спальне, где я все-таки решила остаться на ночь.

— Надо будет подарить тебе чемодан. Эти мешки для мусора бесполезны.

— Очень даже полезны. — Я замечаю листок бумаги на тумбочке. — А это что?

— Лили нарисовала. Тебе. Смотри, это мы на вечере по сбору средств. А в руках у нас розовый пунш.

Я разглядываю рисунок. Лили раскрасила мое платье ярко-фиолетовым карандашом и нарисовала мне очень длинные волосы и ярко-красные губы. Нарисованный Гаррет оказался в два раза выше меня и держит меня за руку своей длиннющей рукой.

— Так мило. Черт, если Лили продолжит в том же духе, я и правда захочу однажды завести детей.

— Я говорил тебе, у нее дар очаровывать. Ты сама не заметишь, как захочешь того, о чем никогда и не думала.