Выбрать главу

— Ну, пора ехать. — Луис коснулся губами ее щеки. — Не волнуйся, все будет хорошо.

Арчер обняла мужа. Разве она смела мечтать, что наступит день и Луис сочтет ее страсть к искусству чем-то большим, чем хобби. И вот этот день настал. Он признал ее право на творчество. Нет, высокие слова не в его стиле. Но он пошел ей навстречу, разрешил остаться. Ей бы радоваться, а у нее в горле ком. Странно все-таки устроены люди.

— Ну, ну, — мягко сказал Луис и посмотрел на часы. — Пора.

Всю дорогу до аэропорта Арчер не покидало ощущение тревоги и упущенных возможностей. Муж, поглощенный многочисленными уличными пробками, казалось, не замечал ее присутствия. Может, он недоволен и разочарован ее поведением? Или его мысли уже далеко, и ему просто некогда думать о ней? Он не отрываясь смотрел на дорогу, а она спрашивала себя, вернется ли он домой прежним, не изменится ли.

Массивный подбородок и тронутые сединой виски придавали Луису весьма импозантный вид. Арчер знала, что, несмотря на все неприятности и обиды, она будет страшно по нему скучать.

— Если тебе что-нибудь понадобится, а ты не сможешь связаться со мной, позвони секретарю. Я сказал ей, чтобы твои просьбы выполнялись, как мои распоряжения.

Она кивнула, и каждый погрузился в свои мысли. Он думал о планах, которые собирался воплотить, об удовлетворении, которое он испытывает, став наконец начальником отдела и членом правления крупной электронной фирмы. Арчер вспоминала утренний разговор с Лиз. Когда машина добралась до аэропорта, супруги были уже далеки друг от друга, словно лайнер уже приземлился в Сингапуре.

В зале их ожидал Эрик Питерс.

— Очень рад видеть вас, миссис Гаррисон. Здравствуйте, Луис.

Мужчины принялись обсуждать свои дела, и Арчер ждала момента, когда сможет отойти с мужем в сторону и за несколько минут прощания хотя бы отчасти сгладить возникшее отчуждение. Вскоре объявили посадку.

— Я очень люблю тебя, дорогой, — сказала она, хотя знала, что Луис терпеть не может, когда так открыто выражают чувства при посторонних. Потом обернулась к Питерсу. — В командировках муж слишком много работает, вы уж присмотрите за ним.

Уходя, Луис ни разу не оглянулся.

Чувство ненужности было невыносимым, как зубная боль, и, оказавшись дома, Арчер бросилась переодеваться, горя желанием поскорее уйти в мастерскую, чтобы создать шедевр, который оправдал бы ее отказ ехать в Гонконг.

Рик поставил кейс на переднее сиденье «порше». Он радостно улыбался, на щеках играли очаровательные ямочки. Лиз наверняка поразит контракт, лежащий в кейсе, по которому галерее Кент предоставляется эксклюзивное право обеспечить репродукциями (по три штуки) каждый из четырехсот двенадцати номеров роскошного отеля, строящегося в городе. Для кабинетов администраторов заказаны оригиналы, а для фойе — огромная скульптура. Сумма сделки обозначалась шестизначной цифрой.

Рику пришлось обойти двух конкурентов, двух самых известных в городе дилеров — Сьюзен Браун и Джоан Коули. Он использовал все средства обольщения, имевшиеся в его арсенале: поил и кормил, а под конец даже уложил в постель декоратора, которая отвечала за приобретение картин и скульптур для отеля. Час назад, после роскошного ленча, она наконец соизволила поставить свою подпись под договором. Все кончилось великолепно, к тому же они неплохо провели время.

Прошло всего восемь часов, как Рик крадучись ушел от Лиз, опасаясь ее утренней реакции. Но теперь у него есть договор, которым он может гордиться, который сгладит неприятное впечатление от неудавшегося вернисажа. Выехав на Скоттсдейл-роуд, он по радиотелефону связался с Лиз.

— Помнишь хилтонскую сделку? — спросил он без всякого предисловия.

— Естественно.

— Так вот, час назад я заключил еще более выгодный контракт. Через двадцать минут жди меня, и ожидания тебя не обманут. Не планируй ничего на обед, нам есть что отметить.

Не дожидаясь ответа, он закончил разговор.

«Порше», приглушенно и ровно урча, проезжал мимо роскошных домов, какими была застроена вся северная часть Скоттсдейла. Рик надеялся, что вечером Лиз снова подарит ему свою благосклонность.

До этого он всегда легко расставался с любой женщиной, с которой переспал, и вскоре уже не помнил ни имен, ни лиц. Но Лиз взяла его за живое. Черт побери, да она просто околдовала его.

С шестнадцати лет, потеряв невинность на заднем сиденье «кадиллака» матери, он мечтал о совершенном сексе в идеальном месте, в идеальное время, с идеальной женщиной. Если оценивать любовь по десятибалльной шкале, то ночь с Лиз он оценил бы в двадцать баллов. Но одной ночи мало. Ему хотелось провести с ней множество ночей, а там, кто знает, может, и всю жизнь.