Выбрать главу
Стрелою ринулся к дверям Юсуф, Он убежал, все двери распахнув.
Она — за ним, терзаясь от потери, Его настигла у последней двери,
Схватила за рубашку, вся в огне, — Разорвалась рубашка на спине.
Но вырвался красавец с болью тяжкой, Он розой был с разорванной рубашкой.
Она, одежды разорвав свои, Как тень упала наземь в забытьи.
ЮСУФ ПОПАДАЕТ В ТЮРЬМУ
Пером начертан облик сказки ясной: Когда он вырвался из рук несчастной,
Он жениха ее увидел вдруг: Азиз пришел в сопровожденье слуг.
Заметил сразу юноши волненье, Хотел его услышать объясненье.
Страдалец начал вежливую речь, Не жалуясь, чтоб тайну уберечь.
Он ласково был выслушан владыкой, И тот повел Юсуфа к луноликой.
Очнувшись и увидев их вдвоем, Решив: Юсуф поведал обо всем,
Сказала Зулейха: «Властитель правый, Опора справедливости и славы!
Какой достоин кары тот злодей, Который оскорбил твоих друзей?»
Азиз — в ответ: «Скажи, краса вселенной, Кто сей злодей, преступный и презренный?»
А Зулейха: «Вот этот раб, еврей, Что всем обязан милости твоей.
Спала я в тишине уединенья, И не было в душе моей смятенья.
А он, как вор, приблизился ко мне, Охотясь на египетском гумне.
Пока я сплю, задумал он, бесчестный, Войти в мой сад и плод сорвать прелестный.
Лишь руку протянул ко мне глупец, Чтобы открыть желания ларец,
Проснулась я, увидела я вора, Он задрожал от страха и позора.
Из дома побежал, гоним стыдом, — Навеки он покинул счастья дом.
Я побежала, гневом пламенея, Ему вослед, я догнала злодея,
Схватила за рубашку и кусок Оторвала, как розы лепесток.
Достойно недостойного карая, Скажи, что ждет его тюрьма сырая!»
Был вне себя Азиз от этих слов. Сказал Юсуфу, гневен и суров:
«Твоя душа бесчестьем осквернилась. Ты видел от меня добро и милость,
Но ты ответил злом, добро забыл, Съев соль мою, солонку ты разбил».
Был страшен гнев Азиза, грозен голос, Юсуф дрожал, сгибаясь, точно волос…

Книга мудрости Искендера

Перевод В. Державина

НАЧАЛО ПОВЕСТВОВАНИЯ
Былых времен историки для нас Об Искендере начали рассказ:
В тот год, как файлакусова[21] страна Над миром засияла, как весна,
Венчающий невесту счастья свет Дал сына шаху на закате лет.
Ты скажешь — это с высоты высот Звездою новой вспыхнул небосвод.
И поколеньям будущим в пример, Младенцу дали имя — Искендер.
А на восьмом его году отец На голову надел ему венец,
Назвал его наследником царей, Под власть его привел богатырей.
Когда же все вельможи той земли Присягу Искендеру принесли
Служить ему на всем его веку, Послал он сына к знаний роднику.
И с просьбой царь пред Арасту[22] предстал, Чтоб муж премудрый сына воспитал.
Ученому сказал: «Ни мгла, ни тьма Не скроют солнца твоего ума.
Ты звезды отразил, как океан, Ты знаньем озарил страну Юнан[23],
Ты, мудрый, как гармонию светил, Мир меж людьми и строй установил.
И тот путями истины идет, Кто из ключа твоих познаний пьет.
Когда б не ты — от неразумных дел И от раздоров мир бы потемнел.
Познанья благо в людях неравно, Природой все не каждому дано.
Пусть к мудрому несведущий придет, Чтоб научиться двигать жизнь вперед.
вернуться

21

Файлакус — Филипп, отец Александра Македонского.

вернуться

22

Арасту — Аристотель.

вернуться

23

Юнан — Греция.