— Надеюсь, — весело отвечал тот, — но пожалуйте, граф, мы должны поговорить.
Они спустились в каюту в сопровождении майора.
— Теперь мы можем говорить… Капитан, нам надо свести счеты.
— Счеты? — с удивлением переспросил граф де Бармон.
— Да. Начнем по порядку; вы обещали майору пятьдесят тысяч?
— Обещал.
— И позволяете мне их отдать?
— Конечно!
— Хорошо, он получит их. Вы сдержали ваше обещание, — обратился он к майору, — а мы так же честно сдержим наше. Вот, я возвращаю вам ваш брильянт. Деньги я сейчас вам отдам. Кажется, вы так же, как и мы, не желаете возвращаться во Францию.
— Совершенно не желаю, — отвечал майор, радуясь, что ему возвратили брильянт.
— Где вы предпочитаете высадиться? Нравится ли вам Англия? Или вы предпочитаете Италию?
— Право, не знаю.
— Быть может, Испанию? Мне все равно.
— Почему же не Португалию?
— Хорошо, мы оставим вас в Португалии.
Граф с возрастающим удивлением слушал этот непонятный для него разговор.
— Что это значит? — спросил он наконец.
— Это значит, капитан, — ответил Мигель, — что король вашего помилования не подписывал, вы пленник и, вероятно, остались бы в заключении на всю жизнь, если бы, к счастью для вас, комендант не согласился отворить вам двери.
— Комендант! — вскричал граф, делая шаг к майору.
— Не спешите благодарить коменданта, — сказал Баск, — подождите, пока он вам расскажет, что случилось и каким образом он должен был освободить вас, когда, быть может, предпочел бы не делать этого.
— Посмотрим, посмотрим! — сказал граф, с гневом топнув ногой. — Объясните же мне все, наконец, я ничего не понимаю и хочу знать все — все, слышите ли вы?!
— Этот человек все расскажет вам, капитан, только он боится последствий своих признаний, вот почему он не решается начать.
Граф де Бармон презрительно улыбнулся.
— Этот человек не стоит моего гнева, — сказал он, — что бы он ни рассказал, я не стану ему мстить; он прощен заранее, даю честное слово.
— Рассказывайте, майор, — сказал Мигель, — а я пока поднимусь на палубу к Нико, или, если вы предпочитаете, к Тихому Ветерку, который довольно хорошо разыграл свою роль в этом деле.
Мигель вышел, майор и граф остались одни. Майор понял, что лучше откровенно во всем сознаться, и поведал графу о своей измене со всеми подробностями. Рассказал он и о том, каким образом Мигель заставил его спасти графа, когда, напротив, он получил плату за то, чтобы погубить его. Хотя имя герцога Пеньяфлора ни разу не было произнесено во время рассказа майора, граф, однако, угадал, что это герцог наносил ему все удары. Несмотря на всю его решимость, эта глубина ненависти, этот мстительный макиавеллизм испугали его. Но в этом подробном рассказе одно обстоятельство осталось для него темным: каким образом Мигель узнал о последней проделке его врага, и узнал как раз вовремя, так, чтобы расстроить ее?
На все вопросы графа майор ничего не мог ответить, он сам этого не знал.
— Ну как, теперь вы все узнали? — спросил матрос, внезапно входя в каюту.
— Да, — ответил граф с некоторым оттенком грусти, — все, кроме одного обстоятельства.
— Какого же?
— Мне хотелось бы узнать, каким образом вы открыли так искусно составленный заговор.
— Очень просто, капитан. Вот, в двух словах, как все было: Тихий Ветерок и я незаметно для майора следили за ним; когда он вошел в развалины, мы подслушали весь его разговор с незнакомцем. Когда майор отдал незнакомцу бумаги и тот направился к выходу, я бросился на него и, схватив за горло, с помощью Тихого Ветерка отнял у него бумаги…
— Где же эти бумаги? — с живостью перебил граф.
— Я отдам их вам, капитан.
— Благодарю тебя, Мигель! Теперь продолжай.
— Я уже кончил. Я связал его и вложил ему в рот кляп, чтобы он не смог кричать, бросил его там и убежал.
— Как! Ты убежал, Мигель, бросив связанного человека на пустынном острове?!
— А что же я должен был делать, капитан?
— О! Может быть, лучше было бы его убить, чем оставлять в таком ужасном положении?
— А он-то уж как нежно поступил с вами, капитан! Полноте, жалость к такому хищному зверю была бы глупостью с вашей стороны. Кроме того, черт всегда помогает своим помощникам. Не беспокойтесь, я уверен, что он уже спасся.
— Как же это?
— Ведь не вплавь же он добрался до Сент-Онората. Верно, его люди спрятались где-нибудь поблизости; решив, что он слишком долго не возвращается, они, верно, отправились на его поиски и подняли его, так что ему пришлось проваляться всего часа два или, может быть, три.