Выбрать главу

Главы, посвященные христианским праздникам, апостолам и Отцам Церкви, содержат множество цитат из Священного Писания и апокрифических сочинений. Иаков Ворагинский включает в текст книги фрагменты из трактатов и проповедей Амвросия Медиоланского, Августина, Иеронима, Иоанна Златоуста, Ансельма Кентерберийского, Исидора Севильского, Беды Достопочтенного, Петра Ломбардского, Бернарда Клервоского. Рассуждая об исторических событиях, Иаков Ворагинский ссылается на Церковную историю Евсевия Памфила, Церковную историю в трех частях Кассиодора и Схоластическую историю Петра Коместора. Свидетельства о чудесах заимствованы из Книг чудес Григория Турского, Книги чудес Пречистой Девы Марии и других сочинений подобного жанра[39]. Можно предположить, что первоначально именно дидактическая направленность книги определила ее очевидный успех[40].

До настоящего времени сохранились более 1210 латинских рукописных текстов Золотой легенды, причем 70 рукописей датируются концом XIII века[41]. Изучая рукописи XIII в., Дж.П. Маджони пришел к выводу, что Иаков Ворагинский неоднократно редактировал книгу, совершенствовал литературный стиль, дополнял главы новыми цитатами, примерами и свидетельствами о чудесах[42]. Поздние авторские редакции его труда обращены к более широкой аудитории. Составленная для Ордена братьев-проповедников, Легенда о святых стала книгой, которую читали владевшие латынью клирики и образованные горожане. Переводы текста на различные языки средневековой Европы сделали его достоянием еще большего круга мирян.

Вплоть до конца XV в. агиографическая Сумма Иакова Ворагинского считалась наиболее авторитетным собранием текстов, посвященных деяниям святых. В Золотую легенду вошли прославленные сказания о воинах Георгии, Себастьяне и Маврикии, легенды о святом Христофоре и Юлиане Милостивом, история паломничества святой Урсулы, легенда о Марии Магдалине, деяния мучениц Агаты, Луции и Цецилии, рассказы об отцах-пустынниках и первых святителях Галлии. Независимо от первоначального источника и времени создания, эти легенды продолжали жить в книге брата Иакова из Варацце, который собрал их и расположил согласно вечному круговороту Лета Господня. Циклическая композиция придавала книге завершенность и ясность и одновременно предоставляла возможность дополнять текст новыми главами о святых, цитатами из богословских трудов и свидетельствами о чудесах[43].

Композиционное единство Золотой легенде придавали этимологии — истолкования имени святого или названия церковного праздника, особые медитативные прологи к тексту. Иаков Ворагинский стремился прочесть в имени скрытые смыслы, которые объясняли черты характера святого и прославляли подвиг его веры.

«Себастьян, как считают, происходит от sequens — тот, кто следует, и beatitudo — благодать, и также astim, что значит город, и ana, что значит вверх, как бы Возносящийся к благодати небесного града и высшей славе, то есть обладающий славой, и, как учил Августин, пятикратно умножающий ее: царственность — бедностью, радость — горестью, покой — страданиями, славу — позором, жизнь — смертью»[44].

«Мария переводится как горькое море, или светоносная, или озаренная. Три имени указывают на три избранные ею благие доли: покаяние, внутреннее созерцание и небесную славу. Мария названа горьким морем, ведь она избрала благую долю покаяния и вкусила много горечи, ибо Мария пролила столько слез, что даже омыла ими стопы Господни. Мария названа светоносной, ведь она избрала благую долю внутреннего созерцания и жадно впитала то, что затем щедро расточила: она приняла свет, дабы осветить им других...»[45].

вернуться

39

В предисловии к французскому переводу Золотой легенды аббат Ж.-Б. Роз приводит список, включающий более чем 130 имен авторов I—XIII вв. и названий книг, упоминаемых Иаковом Ворагинским: Roze J.-B. La Légende dorée de bienheurex Jacques de Voragine // Jacques de Voragine. La Légende dorée / Trad, par J.-B. Roze. Vol. I, Paris, 1902. P. XV-XVI. В издании перевода Золотой легенды на немецкий язык список источников был значительно увеличен и достиг двухсот пятидесяти наименований: Benz R. Die Legenda Aurea des Jacobus de Voragine // Jacobus de Voragine. Legenda Aurea / Übersetzt von R. Benz. Bd. 2, Jena, 1921. Bd. 2. S. 631-642.

вернуться

40

Исследователи отмечают, что значительная часть рукописей Золотой легенды XIII в. происходит из мастерских Парижа, находившихся под контролем Парижского университета. Fleith В. The Patristic sources of the Legenda Aurea: a research report // The Reception of the Church Fathers in the West / Ed. I. Backus. Leiden-New York — Köln, 1997. V I. P. 234.

вернуться

41

Fleith B. Studien zur Überlieferungsgeschichte der lateinischen Legenda Aurea. Bruxelles, 1991. P. 55-331. Автор приводит список рукописей с указанием их местонахождения. Так, например, в Государственной библиотеке Баварии в Мюнхене хранятся 4 рукописи XIII в., в Милане в Амброзианской библиотеке — 2 рукописи, в Парижской Национальной библиотеке — 2 рукописи. По одному экземпляру рукописных списков Легенды о святых конца XIII в. хранится в библиотеках Кембриджа, Оксфорда, Венеции, Вены, Мадрида, Гааги, Брюсселя и др. Наиболее ранняя из сохранившихся рукописей датируется 1281 г. (Paris. BNF nouv. acq. Lat. 1800).

вернуться

42

Jacopo da Varazze. Legenda Aurea / A cura di G.P. Maggioni. Firenze, 1998. P. XXIV-XXV.

вернуться

43

Первые печатные издания Золотой легенды включали около 280 глав, во французском издании 1480 г. их становится 440, в английском издании Уильяма Кэкстона (1483 и 1493 гг.) — 448 глав: Голенищев-Кутузов И. Н. Средневековая латинская литература Италии. М., 1972. С. 203.

вернуться

44

Legenda Aurea, XXIII. T. I, P. 380.

вернуться

45

Legenda Aurea, XCVI T. II, P. 1234.