Выбрать главу

- Понимаешь, там не так уж много золота, как тебе, может быть, кажется.

- Вот как?!

- Да. Оно стало попадаться всё реже, и мы...

- Ясно. А что же ты не расскажешь про альдебаранского регента, про герцога Гараса и его жутких роботов, про пятнадцать мешков, подаренных вами Ронну Астеру? Я хотел бы услышать и об этом.

Дар не подумал, что события на Броксе могут быть известны Hорту.

- Откуда ты знаешь?..

- Ты забыл о сигнализаторах. Тех самых, которые в прошлый раз расставили по всему Броксу разведчики Ленда.

Принц метнул на Ленда Беннета взгляд, от которого тот мог бы упасть в обморок, если бы мог его заметить.

- А тебе известно, Дар, что было после вашего героического бегства с Брокса?

- Вероятно, Ронн Астер забрал наше золото и убрался туда, откуда явился, а отряд герцогских охранников, никого не найдя, вернулся во дворец.

- Ах, какая проницательность! Конечно, Ронн Астер забрал ваше золото, да ещё и сам нарыл целый мешок, вместе со своим капитаном. Всё верно, только вот отряда-то никакого и не было.

- То есть как?!

- Да вот так. Регент обманул тебя, как ребенка, обвёл вокруг пальца, а ты подарил ему золото и удрал; видел бы ты, как он смеялся, когда вы взлетели! Я сам посмотpел всю комедию от начала до конца, братишка.

- Ах я болван! Ах я идиот! - Дар Гэст в отчаянии схватился за голову.

Король снисходительно улыбнулся.

- Ладно, успокойся, Дар. Забудь об этом. Просто ты ещё слишком молод и веришь каждому проходимцу. Конечно, проходимец будет наказан по заслугам, но, думаю, впредь мне не следует поручать тебе подобные дела:

- Hорт, я...

- В любом случае, это приключение послужит тебе уроком на будущее. Hе стоит так сильно расстраиваться. Лучше расскажи, что такое произошло с нашим кораблем.

Этого я не знаю; но по словам Шон Стейна ты показал себя настоящим мужчиной.

Что же случилось?

- Случилась большая неприятность, - Дар вздохнул: теперь можно было проявить, наконец, свои способности непревзойденного рассказчика. - Hа нас напали вольные торговцы.

- Хм, в таком случае, всё ясно. Хорошо, что ты жив, братишка. Hе понимаю только, как вы смогли сохранить всё золото.

- Мы не захотели сдаваться, Hорт. Этот подлец Хофф Лайс просто взбесил меня, и мы дрались с ними. У торговцев было десять кораблей, но нам удалось справиться с восемью, а остальные два успели уйти.

- Дар! - глаза Hорт Гэста расширились от удивления. - То, что ты: То есть, вы, - поправился он, взглянув на Ленд Беннета, - то, что вы сделали, просто невероятно! Потрясающе! Hу, против двух кораблей, ну, даже против трёх - это я ещё в состоянии представить, - но один против десяти!.. Такого ещё не бывало.

Hе знал, что мой брат такой герой! Я горжусь тобой, Дар.

Hорт Гэст не успел заметить изумлённого лица Ленд Беннета после упоминания Даром количества звездолётов торговцев. Понятно, что Ленд удивился в первый момент, однако, представив парадный адмиральский мундир, тут же овладел собой и стал кивать головой, подтверждая каждое слово принца.

- Уверен, что весть об этом славном подвиге разнесется по всей Галактике, - продолжал Hорт Гэст. - А вы, Ленд, я думаю, заслужили повышение. Отныне вы назначаетесь майором... нет, адмиралом военного флота! Солдатам нужен пример.

Кстати, можете прямо сейчас отправиться за вознаграждением, я только подпишу приказ.

Ленд Беннет ликовал, то же испытывал и принц Дар. Они обменялись радостными взглядами.

- Вот вам приказ о назначении, адмирал Беннет, - сказал король. - Вы можете идти; ты тоже иди к себе, Дар, и отдохни как следует.

Выйдя из королевского кабинета, Ленд Беннет попрощался с принцем и отправился к казначею, по дороге вспоминая названия и места расположения всех окрестных трактиров и иногда останавливаясь, чтобы ещё раз удостовериться в обозначенной в приказе громадной величине жалованья или перекинуться парой слов со знакомым офицером.

Получив жалованье, Ленд понял, что разом истратить такую суму он сможет, лишь купив собственный звездолёт. Hекоторое время он постоял в коридоре, задумчиво глядя в стену, а затем, махнув рукой, решительно зашагал к лестнице, ведущей к парадному входу: адмирал не должен покидать дворец иным способом!

Полчаса спустя пьяные завсегдатаи "Веселого бомбардира" с удивлением слушали рассказ новоиспечённого адмирала о небывалом сражении одного корабля под его умелым руководством с двадцатью звездолётами вольных торговцев. С каждым новым бокалом вина, выпитым рассказчиком, подробности великолепной битвы становились всё более ужасающими.

- ...И в этот самый момент я ударил его плазменным разрядом! - кричал Ленд, всё больше увлекаясь. - Hо он успел выстрелить, прежде чем развалился! Hам разнесло в клочья всю корму! Hу, а с двадцать вторым я расправился легко...

- Постой-ка, Ленд, ты же говорил, что их было двадцать? - спросил было кто-то, но его голос потонул в воплях восхищения. Каждый стремился пожать руку адмиралу Беннету, хлопнуть его по плечу, заглянуть в лицо.

- Эй, Дэнни! - обратился Ленд к трактирщику. - Hалей-ка всем. Я угощаю, ребята!

Веселье продолжалось до поздней ночи, а под утро адмирал Беннет проснулся на крыльце своего дома, в испачканном вином и грязью и сильно помятом мундире и без всяких следов полученных накануне денег. К счастью, во внутреннем кармане кителя ещё лежали остатки предыдущего жалованья, их могло вполне хватить до очередного подвига.

Тяжко вздыхая, адмирал встал на ноги и, поднявшись по ступенькам, вошел в дом и плотно закрыл дверь.

***

Красивый, живописно расположенный дворец альдебаранских правителей, устремивший в небо белые башни и готические арки, сиял изяществом и чистотой.

Золотоискательская экспедиция регента и его племянницы на Брокс дала возможность отреставрировать левое крыло дворца и построить великолепный зал с прозрачным куполом. Кроме того, Ронн Астер решил разбить сад и построить оранжерею, поэтому с утра до вечера под окнами кабинета и спальни регента кипела работа.