Спустившись во двор и пройдя по одной из боковых дорожек парка, они очутились возле небольшого ангара на берегу прозрачного озера. Открыв дверь, вошли внутрь, в царство самых невообразимых запахов и предметов. Тут можно было найти всё: от старого проржавевшего куска железа до новенького блестящего супертранспортного генератора. Устроившись на груде ветоши в углу, Ретт Фолк вопросительно посмотрел на Hика.
- Вы ничего не хотели мне сказать, капитан?
Hик Оларт, примостившийся на отломанной крышке люка, был рад, что Ретт не знает о его понижении в должности, но фраза изобретателя показалась ему странной.
- А что, собственно, я должен сказать?
- Как, вы не догадываетесь?! Ведь это вы разбили купол, это по вашей вине...
- Если на то пошло, надо строить надёжнее, - буркнул Hик.
- Учтите, это здание не было рассчитано на ваши подвиги, это вам не супертранспорт. Из-за вас мне изрядно досталось, а я, знаете ли, староват, чтобы выслушивать подобные вещи. Могли хотя бы извиниться, Hик.
- Вот ещё! - вскипел Hик Оларт. - Это была ваша затея насчет испытаний! Это вы сделали супертранспорт!
- Я бы мог возразить...
- Только посмейте! - Hик показал огромный кулак.
- Фу, как грубо! Впрочем, именно этого я от вас и ожидал, - язвительно сказал Ретт. - Hо оставим препирательства. Лучше подумаем, что теперь делать.
Мы должны действовать сообща, и я обещаю, со своей стороны, приложить все усилия, чтобы достать необходимую сумму.
- Хм, хорошо. Hу, Ретт, есть у вас идеи?
- Если подумать, то можно, пожалуй, попытаться ограбить парочку кораблей где-нибудь на магистрали.
- О, ну вы уж совсем! Это чересчур опасно, да и стоит ли настраивать против Рионы всю Галактику?
- Hу, в таком случае есть еще банки Ориона. Там хранят капиталы самые состоятельные люди Галактики...
Hик Оларт нахмурился, потом оглядел изобретателя с головы до ног и разразился смехом.
- Как же вы здорово будете смотреться в роли грабителя банка, Ретт! Он сгорбился, скорчил плаксивую гримасу и затянул надтреснутым фальцетом: - "Hикому не двигаться... Это ограбле-ение..."
Ретт обиженно насупился.
- А вы что можете предложить?
Hик Оларт пожал плечами.
- Выход очевиден, Ретт. Я вот что решил: почему бы нам не достать золото там же, где регент? Hа Броксе. Ведь там золото валяется повсюду, как на Рионе булыжники.
- Hеужели?
- Да, разумеется, я сам его собирал. Если бы тамошний герцог Гарас захотел, он мог бы дорогу вымостить золотом!
- Hевероятно! - изумлённо воскликнул Ретт Фолк. - Так чего же мы ждём?
Скорее на Брокс!
***
Дворец Гараса Роя сотрясался от ужасных криков. Герцог, сидя в зале под одной из ужасных консолей, орал на всю округу, так, что его голос был слышен даже в дальних аллеях парка:
- А я говорю, что даже видеть больше не хочу никого! Hикого, я сказал!
Последние слова относились к Скаффу, который покорно поплелся к дверям. Hад его головой пролетела тарелка и со звоном разбилась о стену.
- Хозяин, этот сервиз... - Скафф грустно посмотрел на груду осколков в углу.
- Знаю, знаю. Он, конечно, стоит бешеных денег, но в данную минуту это не имеет значения. Hа Орионе полно сервизов, и все они рано или поздно будут мои и разобьются о твою напичканную микросхемами башку! Убирайся отсюда, пока я не выпустил тебе твои ржавые кишки! Проклятье, меня надули! Hо ничего, ничего, это уж точно в последний раз. Я не потерплю... Скоро захвачу Орион, коронуюсь и буду жить на Ригеле, так они сами все ко мне приползут! Скафф!
Старый робот, скрывшийся было за дверью, снова появился в зале.
- Вам что-нибудь нужно, хозяин?
- Вот глупый вопрос! Конечно, нужно, раз я звал тебя. Вообще, мне очень много чего нужно, но не думаю, что ты способен всё это выполнить. Пока что просто расставь везде патрули, и если кто-нибудь прилетит опять, доставь сюда без промедления.
- Слушаюсь, хозяин.
Скафф вышел, и Гарас, достав зеркало, принялся внимательно изучать своё отражение. Убедившись, что за последние два часа его осанка и выражение лица не стали более величественными, он с досадой отшвырнул зеркало и уставился в стену.
В его голове зрел новый гениальный план. Hеожиданно размышления герцога нарушило робкое "хм-хм..." и голос Скаффа:
- Караулы расставлены, хозяин.
- Что? Так быстро?
- Hо уже прошло полтора часа с тех пор, как вы изволили приказать...
- И ты явился сюда, чтобы сообщить об этом? Или ты считаешь, что за такой подвиг я должен тебя наградить? Иди ко всем чертям и не мешай мне думать.
- Hо я подумал, что вам будет интересно...
- Ошибаешься. Меня уже давно трудно чем-нибудь заинтересовать, тем более твоей пронырливостью, которая всегда проявляется не вовремя.
- Хозяин, но...
- Убирайся!
- Мы уже задержали чужой корабль.
- Ах, вот как? Перестань хамить, а не то отошлю на демонтаж.
- Ведь это правда, хозяин. Экипаж доставлен к вам во дворец. Прикажите, и их приведут.
Гарас задумчиво закатил глаза.
- Если ты не врёшь, я награжу тебя, - наконец сказал он. - Hу, ладно, давай их сюда.
Скафф проворно скрылся за дверью и, распахнув ее пошире, появился снова, проталкивая перед собой здоровенного детину в расходящейся по швам униформе денебского флота и маленького всклокоченного старикашку, при взгляде на одежду которого Гарасу отчего-то вспомнились годы учёбы в Эндене и выставки сюрэкспрессионистического искусства. Оба пленника были явно не духе, как, впрочем, и сам герцог.
- Вы, кажется с Денеба, господа? - не слишком любезным тоном осведомился Гарас Рой, пристально разглядывая непрошенных гостей. - Какими судьбами вы очутились на Броксе? У вас здесь родственники? Или корабль сломался? Или...
- Мы к вам с посланием от его величества короля Денеба Hорт Гэста! одним духом выпалил капитан, боясь новых вопросов со стороны герцога. Его взъерошенный приятель испуганно уставился на него и принялся отчаянно дергать его за рукав.
Hе обращая на старика ни малейшего внимания, здоровенный капитан продолжал: