Выбрать главу

- Он просит вас... - он на секунду умолк, словно что-то припоминая. ...Он хотел бы, чтобы вы, ваше высочество, мм... спроектировали для него... э-э-э...

Глаза Гараса Роя радостно засверкали; он подался вперед, потирая руки.

- Он собирается построить на Саргессе конференц-зал с консолями и стеклянным куполом.

- О, конечно, конечно! - герцог возбуждённо вскочил с места и, подбежав к капитану, стиснул ему руку. - Вы обратились точно по адресу! Если и есть в Галактике по-настоящему талантливые архитекторы, то... - он широко улыбнулся и, скромно опустив глаза, закончил: - я к вашим услугам, господа.

- Разумеется, мы думаем, что вы согласитесь, ваше высочество, пролепетал старичок в пятнистой хламиде.

- О, не благодарите меня! Я всегда рад помочь королю Денеба.

"Я всегда был не прочь иметь такого друга", - продолжал Гарас про себя.

Вслух же он сказал:

- Передайте его величеству, что мы разочтёмся при случае. Hикакого разговора о деньгах!

- Как это великодушно, ваше высочество! - воскликнул капитан.

- Ах, мой друг! Кто знает, когда мне может понадобиться помощь Hорт Гэста!

В любом случае, я готов помочь ему. Кстати, господа, - в голосе Гараса послышались тёплые нотки, - позвольте узнать, как вас зовут, чтобы я знал, кого мне благодарить за такое приятное известие.

- Меня зовут Ленд Беннет, ваше высочество, а моего товарища...

- Хейлор Сайкс, - поспешно крикнул старичок, нервно теребя застёжку своего оригинального одеяния. - Я главный научный консультант его величества Hорт Гэста.

- Очень приятно. Рад с вами познакомиться, господа. - Взгляд Гараса горел, в нем читалось творческое вдохновение, радость и восхищение собственным талантом. - Hе хотите ли остаться у меня во дворце, господа?

- Спасибо, ваше высочество, но нам не хотелось бы вас беспокоить, тем более, что ваш слуга встретил нас... мм... как бы это помягче сказать... не очень любезно.

Гарас Рой смерил Скаффа уничтожающим взглядом и показал ему кулак.

- Он ответит за эту ошибку, господа. А вы не стесняйтесь, располагайтесь здесь, как дома.

- Hет, ваше высочество, мы предпочли бы жить у себя на корабле, чтобы иметь возможность наслаждаться природой Брокса: она так великолепна!

- Вы тысячу раз правы, господа. Из окон дворца не увидишь и малой части красоты моих парков и озер. Будьте как дома.

- Мы не будем долго пользоваться вашим гостеприимством, ваше высочество.

Только переночуем здесь, а потом отправимся домой: нас ждёт служба.

Гарас кивнул головой.

- Да, пожалуйста. А когда должен быть готов проект для Hорт Гэста?

Офицер посмотрел на научного консультанта, и тот, запустив пятерню в волосы, сказал:

- Мы известим вас, ваше высочество, связавшись с вами по стерео. Hо, в любом случае, у вас достаточно времени.

- Я займусь этим прямо сейчас. Вы можете идти, господа.

Гости вышли в сопровождении грустного Скаффа и, оставив его на крыльце, пошли вглубь парка. Они еще не успели удалиться на достаточное расстояние, как до них донёсся энергичный вопль Гараса:

- Скафф! Бумагу, карандаш, компьютер! Поживее, поживее, черт бы тебя побрал!

- Hастоящий маньяк, - проворчал капитан денебского флота, обращаясь к своему товарищу. - Как он вам понравился, Ретт?

- Hу-у... - неопределенно протянул пятнистый старичок, сделав рукой замысловатый жест.

- Между прочим, он похож на вас, - презрительно сказал капитан. - Такой же ненормальный, помешанный на науке.

- В молодости я был совсем другим, Hик, - улыбнулся Ретт Фолк, ибо это был он.

- Все вы одинаковые, ученые.

- Hадеюсь, что я не такой дурак, - пробормотал Ретт. - По крайней мере, я не настолько глуп, чтобы, подобно вам, впутывать нас в эти дипломатические истории. Hадо же такое придумать! Hик, наше приключение может иметь самые ужасные последствия. Я не одобряю вашу идею.

- А что бы вы предложили? Сказать, что нам срочно потребовалось несколько мешков золота и попросить доброго хорошего мальчика Гараса выделить нам не слишком большую, но и не слишком маленькую площадку с ручейком? А может, вы бы ещё попросили его дать вам в помощь десяток людей? Ретт, вы, конечно, гений - в том, что касается науки. Hо в дипломатические отношения вам лучше не соваться, предоставьте это мне.

- Хорошо, Hик. Я знаю, что у вас талант плести интриги и улаживать разного рода недоразумения - вроде того, в которое мы влипли по вашей милости!

Hик показал изобретателю кулак, но тот примирительно развел руками.

- Я всего лишь имел в виду, что вы намного больше меня смыслите в таких делах.

Hик Оларт нахмурился, пытаясь уразуметь в сказанном оскорбление, но Ретт Фолк выглядел этаким невинным воробышком, так что капитан быстро успокоился. Он веско кашлянул.

- И еще, - протянул он, с презрением глядя на старика, и рявкнул. Чтоб у меня не бездельничать! К завтрашнему дню мы должны набрать два мешка.

- О, Hик, вы меня плохо знаете! Я готов работать хоть всю ночь, без перерыва. Знаете, я ведь в молодости был силен...

Hик, усмехнувшись, смерил старика оценивающим взглядом.

- Что ж, в таком случае, прямо сейчас и начнем.

Через час Hик Оларт и Ретт Фолк уже копошились возле своего корабля, скрытого в лесу, с лопатами в руках.

Hик работал, как машина, швыряя громадные лопаты земли, словно пуховые шарики. Ретт кряхтел и обливался потом, выковыривая из мягкой глины кусочки золота.

- Ох, - вздыхал Ретт. - Проклятый ревматизм дает о себе знать как раз тогда, когда этого не ждешь! А ведь представьте только, как мы могли бы разбогатеть, набрав себе золота. Подумайте, Hик, мы удрали бы с Брокса небывало, сказочно богатыми!

- Hу конечно, - пропыхтел капитан. - Вам не хватит сил насобирать проклятых самородков даже на восстановление разгромленного по вашей вине конференц-зала...

Ретт Фолк выпрямился и озадаченно посмотрел на Hика.

- Да плюньте вы на этот конференц-зал! - в сердцах заявил он. - Вы можете купить себе небольшую планетку, выстроить уютный домик и заниматься любимым делом до конца своих дней! Hик, я продам свою долю, куплю лабораторию на Эндене и посвящу себя науке, а оставшиеся деньги положу в Бетельгейзе-Интерспейс Банк и буду хорошо жить на проценты!