Золотая лилия
Глава 1
Большинство людей побоялось бы следовать за кем-то в подземный бункер дождливой ночью.
Но не я. То, что я могла понять и объяснить, меня не пугало.
Я тихонько повторяла это про себя всю дорогу, пока спускалась все глубже и глубже под землю.
Бункер остался ещё со времен Холодной Войны, когда люди думали, что ядерные ракеты были на каждом шагу.
Официально в здании располагался магазин оптики. Но он был прикрытием. Совсем не страшным.
Что касается грозы, то она была всего лишь природным явлением, возникающим при столкновении двух атмосферных фронтов.
На самом деле, довольно - таки умно было спрятаться от непогоды под землей.
Так что нет. Эта, на первый взгляд, жутковатая прогулка ничуть меня не пугала. Все было основано на разумных фактах и логике. Я могла с этим справиться. Проблемы у меня были с другой частью моей работы.
По сути, видимо, именно поэтому меня совсем не тревожили подземные прогулки дождливой ночью.
Когда ты большую часть своих дней живешь среди вампиров и полувампиров, переправляя их туда-сюда для кормёжки и поддерживая их существование в тайне от остального мира... это вроде как даёт тебе уникальный взгляд на жизнь.
Я видела кровавые сражения вампиров и магические изыски, которые опровергали все известные мне законы физики.
Всю жизнь я боролась со своим страхом перед необъяснимым, и отчаянно пыталась найти способ отыскать ему объяснение.
- Смотри под ноги, - предупредил меня проводник, когда мы преодолели ещё один пролёт бетонных ступенек.
Всё, что встретилось мне на пути, - стены, пол, потолок - было бетонным.
Серая, шероховатая поверхность поглощала дневной свет, который пытался освещать наш путь. Он был мрачным и холодным, жутким в своей неподвижности.
Кажется, проводник догадался о моих мыслях.
- Мы кое-что здесь модифицировали, внесли некоторые изменения в изначальный план здания. Ты сама в этом убедишься, когда мы доберёмся до главного отдела.
- Не сомневаюсь.
Ступеньки вели к коридору, по бокам которого расположились несколько запертых дверей.
Отделка была бетонной, но все двери современными, с электронными замками, отображающими красный или зеленый свет.
Он подвёл меня ко второй двери справа - замок возле неё светился зелёным, - за которой оказалась совершенно обычная гостиная, напоминающая комнаты отдыха, которые есть в любом современном офисе.
Зеленый ковер покрывал пол, подобно спокойной траве, и желтовато-коричневые стены создавали иллюзию тепла.
Мягкий диван и два кресла расположились в противоположной стороне комнаты, там же стоял стол, заваленный журналами.
Лучшей из всего, в комнате была стойка с раковиной и кофеваркой.
- Чувствуй себя, как дома, - сказал мой проводник.
Я предположила, что ему около восемнадцати лет, что делало нас ровесниками, но из-за жалких попыток отрастить бородку он казался намного младше.
- За тобой скоро придут.
Я не сводила глаз с кофеварки.
- Могу я сделать кофе?
- Конечно, - сказал он. - Все, что угодно.
Он ушел, и я практически побежала к стойке.
Этот кофе был молотым, и казалось, что он вполне может быть здесь еще со времен холодной войны. Но это не имело значения, при условии, что в нём всё ещё содержался кофеин.
Я летела из Калифорнии ночным рейсом, и хотя у меня был целый день, чтобы отоспаться, мои глаза всё ещё слипались.
Я включила кофеварку, а затем прошлась по комнате. Журналы лежали в жутком беспорядке, так что я выровняла их в аккуратную стопку. Терпеть не могу беспорядок.
Я сидела в кресле и ждала кофе, снова раздумывая над тем, по какому поводу будет встреча.
Здесь, в Вирджинии, я проводила большую часть дня, отчитываясь перед высокопоставленными алхимиками о статусе выполнения моего нынешнего задания.
Я жила в Палм-Спрингс, притворяясь старшеклассницей в частной школе-интернате для того, чтобы наблюдать за Джилл Мастрано Драгомир, вампирской принцессой, вынужденной скрываться.
Пока она была жива, её народу не грозила гражданская война, из-за которой люди бы непременно узнали о мире, полном сверхъестественных созданий, скрытом за завесой современной жизни. Это была важная миссия для алхимиков, так что я не удивилась, что они хотели услышать отчет.
Меня удивило то, что они не стали делать это просто по телефону. Я не могла понять, по какой причине меня сюда позвали.
Кофеварка остановилась.
Я установила её на три порции, которые должны помочь мне продержаться до вечера.
Стоило мне наполнить пластиковый стакан, как дверь открылась.
Вошел мужчина, и я чуть не уронила кофе.
- Мистер Дарнелл, - сказала я, ставя кофейник обратно на плиту.
Мои руки дрожали.
-При-приятно видеть вас снова, сэр.
-Тебя тоже, Сидни,- сказал он, натянуто улыбнувшись.
- Ты очень выросла.
- Спасибо, сэр, - сказала я, не уверенная в том, было ли это комплиментом.
Том Дарнелл - ровесник моего отца, но в его каштановых волосах уже кое-где проскальзывала седина.
С тех пор, как мы виделись в последний раз, на его лице прибавилось морщин, а его голубые глаза наполнились беспокойством, которого я раньше в них не замечала.
Том Дарнелл был высокопоставленным официальным лицом среди алхимиков и заработал свое положение за счет решающих действий и жесткой этике в работе.
Когда я была младше, он всегда казался мне более непоколебимым и внушающим страх, чем был на самом деле.
Теперь же, он, казалось, побаивался меня, что не имело смысла. Он не злился?
В конце концов, это из-за меня Алхимики арестовали и держали взаперти его сына.
- Я ценю, что ты проделала весь этот путь, - добавил он, спустя несколько минут после неловкой тишины.
- Я знаю, это долгая поездка туда и обратно, особенно в выходные.
- Это не проблема, сэр, - сказала я, надеясь, что прозвучало уверенно. - Я с удовольствием помогу с ... чем угодно.
Я все еще обдумывала, чего же он хотел. Он изучал меня несколько секунд и кивнул.
- Ты очень деликатна, - сказал он. - Прямо как твой отец.
Я ничего не ответила. Знала, что он хотел сделать мне комплимент, но, на мой взгляд, это прозвучало совсем не как похвала.
Том прочистил горло.
- Что ж, тогда, давай покончим с этим. Я действительно не хочу причинять тебе неудобств больше, чем это необходимо.
Опять же я почувствовала эту нервную, почтительную вибрацию. Почему он так заботится о моих чувствах?
После того, что я сделала с его сыном, Китом, я ожидала гнева и обвинений.
Том открыл дверь и жестом пригласил меня внутрь.
- Могу я взять свой кофе, сэр?
- Конечно.
Он повел меня обратно в бетонный коридор, в сторону нескольких закрытых дверей.
Я вцепилась в стаканчик с кофе, словно он мог обеспечить мою безопасность. Сейчас я была гораздо более испугана, чем когда впервые вошла в бункер.
Том остановился в нескольких дверях, перед створкой, рядом с которой горел красный огонек, но заколебался, прежде чем открыть ее.
- Я хочу, чтобы ты знала ... ты совершила очень смелый поступок, - сказал он, не встречаясь со мной взглядом.
- Я знаю, что вы с Китом дружили... дружите, и тебе было непросто сдать его. Это только доказывает, насколько ты предана нашей работе. Нелегко сохранить преданность, когда замешаны личные чувства.
Мы с Китом никогда не были друзьями, но я могла предположить, почему он пришел к этому ошибочному выводу. Кит прожил с моей семьей лето, а позже мы вместе работали в Палм-Спрингс. Но я сдала его без малейшего зазрения совести. Вообще-то, мне это даже доставило удовольствие.
Видя страдание на лице Тома, я поняла, что не смогу сказать ему что-то подобное.