Выбрать главу

ISBN 978-617-679-699-2 (укр.)

ISBN 9781787330153 (англ.)

Усі права застережено

Зміст

Частина І • 9

Частина II • 183

Частина III • 401

Літературно-художнє видання

ЗОЛОТИЙ ДІМ

САЛМАН РУШДІ

Переклад з англійської Андрія Савенця

Обкладинка Івана Шкоропада

Головний редактор Мар'яна Савка

Відповідальний редактор Ольга Горба

Літературний редактор Вікторія Міщук

Художній редактор Назар Гайдучик

Макетування Альона Олійник

Підписано до друку 14.06.2019. Формат 84х108/32

Гарнітура «Diaria Pro». Друк офсетний. Умовн. друк. арк. 26,04

Наклад 2000 прим. Зам. №

Свідоцтво про внесення до Державного реєстру видавців

ДК № 4708 від 09.04.2014 р.

Адреса для листування: а/с 879, м. Львів, 79008

Львівський офіс: вул. Старознесенська, 24-26

Книжки «Видавництва Старого Лева» Ви можете замовити на сайті www.starylev.com.ua

Тел. 0(800) 501 508

spilnota@starlev.com.ua

Партнер видавництва

Віддруковано ПРАТ «Харківська книжкова фабрика «Глобус»

вул. Різдвяна, 11, м. Харків, 61052

Свідоцтво ДК № 3985 від 22.02.2011

www.globus-book.com

Перелік помилок набору, виявлених та виправлених верстальником

с. 52-53: Я також був (і досі залишаюся) активним членом групи молодих кінематографістів — ми всі разом навчалися в коледжі, — яка під керівництвом молодої енергійної індо-американської продюсерки-[сценаристи] => сценаристки-режисерки Сучітри Рой випустила цілу масу відеокліпів <…>

с. 88: У мене по всьому [перимеру] => периметру будинку надійна огорожа і, може, ти уявиш, що це замкнутий простір, як ваші спільні Сади.

с. 118: Або візьмімо приклад Магатми Ґанді, який у молодості парадував у шитому на [замовленні] => замовлення англійському костюмі, що був достобіса кращий, ніж якась настегенна пов’язка.

с. 204: Рівень поверхні в завулку з часом піднявся, а він ходив по старій землі, і [мене] => мені тільки видно його було від колін угору.

с. 205: Моє старе єство цим не цікавилося, але моє нове [осиротіло] => осиротіле єство дозволяло людям розповідати їхні історії, а ночами я намагався почути відлуння батьківського сміху в порожніх кімнатах.

с. 425: <…> після цього розв’язалася серйозніша війна з бандою пуштунів з Афганістану, які починали від позичкового бізнесу на вулиці з ідеальною назвою Редімані-лейн, тобто провулок Готових грошей, але швидко перейшли до [маломасшабного] => маломасштабного рекету, вимагаючи від дрібних торговців і малих фірм у міських нетрях і на базарах платні за захист.