Выбрать главу
7

Граун Карл-Генріх (1701—1759) — німецький композитор, був капельмейстером при саксонському дворі.

(обратно)
8

Пробачте на слові (лат.).

(обратно)
9

Некромант — за стародавніми повір’ями — заклинач небіжчиків і духів.

(обратно)
10

Ціцерон, «Про обов'язки» (лат.).

Ціцерон Марк Туллій (106—43 pp. до н. е.) — уславлений давньоримський оратор, письменник і державний діяч. Його ім'я стало прозивним, ним характеризують блискучого промовця.

(обратно)
11

Рембрандт Гарменс ван Рейн (1606—1669) — великий голландський художник, майстер світлотіні.

(обратно)
12

Брейгель Пітер Молодший (1564—1637) — голландський художник, продовжував малювати картини в дусі свого великого батька Пітера Брейгеля Старшого. Полюбляв зображувати пекельні сцени, за що отримав прізвисько Пекельний.

(обратно)
13

Друже! Друже! (лат.).

(обратно)
14

Брат у перших (франц.).

(обратно)
15

Хай згине (лат.).

(обратно)
16

Так вигукували вакханки, висловлюючи свою пошану до Вакха.

(обратно)
17

Тож будьмо веселі (лат.). Початок давньої студентської пісні.

(обратно)
18

Винагороду (франц.).

(обратно)
19

Божевільний (лат.).

(обратно)
20

Геть сатану! (лат.).

(обратно)
21

«Щасливець», «Празькі сестри» — комічні опери німецького композитора Венцеля Мюллера (1767—1835).

(обратно)
22

За підписом і печаткою князя (лат.).

(обратно)
23

Габаліс — «Граф Габаліс, або Розмова про таємничі науки» (1670), твір, написаний абатом Вілларом де Монфоконом і присвячений відносинам між людьми і стихійними духами.

(обратно)
24

Pro temore — нині (лат.).

(обратно)