РОБЕРТ ВАН ГУЛИК
ЗОЛОТО
БУДДЫ
Аркадия
САНКТ-ПЕТЕРБУРГ
2019
УДК821.112.5 ББК 84(4НИД)
Г94
ROBERT VAN GULIK
THE CHINESE GOLD MURDERS
Перевел с английского Евгений Волковыский
Дизайнер обложки Александр Андрейчук
Художник Екатерина Скворцова
Гулик Р. ван
Г94 Золото Будды / Роберт ван Гулик; — СПб.: Аркадия, 2019. — 368 с. — (Серия «Поднебесный детектив»).
ISBN 978-5-907143-03-6
УДК821.112.5 ББК 84(4Нид)
15В1Ч 978-5-907143-03-6
© Robert van Gulik Estate, 1959,2018
© Издание на русском языке, перевод на русский язык, оформление, ООО «Издательство Аркадия», 2019
Действующие лица
(Следует помнить, что в китайском языке фамилия ставится перед личным именем)
ГЛАВНЫЕ ДЕЙСТВУЮЩИЕ ЛИЦА:
Ди Жэньцзе — новоназначенный судья и наместник Пэнлая, округа на северо-восточном побережье провинции Шаньдун.
Упоминается как «судья Ди», «судья», «наместник»
Хун Лян — личный помощник судьи Ди и старшина суда. Упоминается как «Хун», «старшина Хун» или «старшина»
Ма Жун и Цзяо Тай-доверенные помощники судьи Ди
Тан — старший писец суда Пэнлая
ЛИЦА, СВЯЗАННЫЕ С ДЕЛОМ ОБ УБИЙСТВЕ НАМЕСТНИКА:
Ван Техва — судья и наместник Пэнлая, найденный отравленным в своей библиотеке
ЮСу — корейская проститутка
Йи Пен — богатый судовладелец
По Кай — его управляющий
ЛИЦА, СВЯЗАННЫЕ С ДЕЛОМ О ПРОПАВШЕЙ НОВОБРАЧНОЙ:
Ку Менпин — богатый судовладелец
Госпожа Ку-урожденная Цзао, его жена
Цзао Мин — ее младший брат
Цзао Хохсин — ее отец, обладатель ученой степени
Ким Сан — управляющий Ку Менпина
ЛИЦА, СВЯЗАННЫЕ С ДЕЛОМ О БЕЗЖАЛОСТНОЙ РЕЗНЕ:
Фань Чун — помощник старшего писца суда в Пэнлае
Ву — его слуга
Бэй Цзю — его арендатор
Бэй Сунян — дочь арендатора А Кван — бродяга
ПРОЧИЕ ДЕЙСТВУЮЩИЕ ЛИЦА:
Хайюэ — настоятель храма Белого облака
Хунпен — его заместитель
Цзыхай — монах этого храма, ведающий раздачей милостыни
Шень — судебный врач
Глава 1
ПРОЩАЛЬНАЯ ВСТРЕЧА ТРЕХ СТАРЫХ ДРУЗЕЙ. В ЗАГОРОДНОМ ПАВИЛЬОНЕ; НА ДОРОГЕ СУДЬЯ ВСТРЕЧАЕТ ДВУХ РАЗБОЙНИКОВ
Радость с печалью бегут, обгоняя друг друга.
Ночи и дни лишь вращенье небесного круга.
Власть предержащая мнит управлять
бесконечно.
Тщетно надеется. Только Империя вечна.{1}
Трое друзей расположились на верхнем этаже «Беседки радости и печали» и, глядя на перекресток большой дороги, уходящей от северных ворот имперской столицы, молча потягивали вино. С незапамятных времен в этой старой трехэтажной харчевне, выстроенной на поросшем соснами холме, столичные чиновники провожали друзей, получивших назначение в отдаленные провинции; здесь же встречали тех, кто, завершив срок своей службы, возвращался в столицу. И название свое харчевня получила благодаря процитированному выше четверостишию, вырезанному над парадным входом.
Небо затянуло тучами, уныло моросил весенний дождик, так что казалось, никогда ему не будет конца. На кладбище у подножия холма два могильщика, прижавшись друг к другу, скрючились под старой сосной.
Трое друзей завершили скромную трапезу; близилось время расставания. Наступил тяжкий момент, когда тщетно пытаешься отыскать нужные слова. Все трое были примерно тридцати лет от роду. У двух головы венчали парчовые шапки младших секретарей, тот же, кого провожали, носил черную шапку окружного судьи.
Секретарь Лян решительно отставил чашу с вином и с жаром заговорил, обращаясь к молодому судье:
— В этом нет абсолютно никакой необходимости, вот что мне совершенно непонятно! Стоило только захотеть, и ты получил бы место младшего секретаря в Имперском суде! Ты служил бы с нашим другом Хоу, и мы все так же наслаждались бы жизнью в столице, а ты вместо этого…
Судья Ди нетерпеливо теребил свою черную как смоль длинную бороду. Наконец он резко прервал друга:
— Мы уже тысячу раз обсуждали все это, и я… — Он тут же взял себя в руки и продолжил с виноватой улыбкой: — Я же говорил тебе, что не в силах больше расследовать преступления только лишь на бумаге.