— Ты раскаиваешься, правда? И больше не будешь делать этого?
Келвин вряд ли сознавал, что говорит и понимал только, что отец и сын Крамбы следят за ним, а Морвин пытается повязать его кровью — заставить отнять у человека жизнь.
— Я никогда не видел такого, — стрясся Джек. — Ты просто выхватил у меня меч! Ты должно быть…
— Лучше бы тебе поверить этому, — посоветовал Крамб-старший.
Бандит поднял руки, не сводя глаз с перчатки.
— Это не очень справедливо. Перчатка…
— И ты болтаешь о справедливости?! — взорвался Морвин. — Ты, кто напал на безоружных и беззащитных детей, кто отобрал у них последнее?!
— Тогда убей меня! — завопил Джек, собрав остатки наглости. — Убей, и покончим с этим.
— Убей его, парень, — посоветовал Морвин.
— Убей его, Кел! — повторил пронзительный голосок Джон.
— Да! — согласился Лес. — Рази!
Келвин закрыл глаза, напряг мышцы и попытался побудить себя действовать, но прикончить дрожащего беспомощного человека с поднятыми руками?! Он, конечно, может и негодяй, но в этот момент Келвин видел всего-навсего насмерть перепуганного беднягу, и ударить его мечом для юноши означало хладнокровное убийство.
— Убийца! — завопила женщина, словно прочитав его мысли.
— Заткнись! — заверял Мор. — Еще слово и…
Женщина смолкла. Келвин понял, что означала угроза Мора.
— Давай! — велел Крамб. — Клянусь, что на этот раз я этого не сделаю. Сам постараешься!
Постараешься лишить человека жизни! Убить безоружного, на глазах любящей женщины! Неужели так должны поступать вожди?
Келвин резко отвел меч.
— Я дарю ему жизнь!
— Что?! — разъяренно завопил Крамб. — Хэклберри, могу я спросить, почему?
«Потому что, этот герой не скроен для убийства», — подумал Келвин, хотя знал, что Морвин лишь презрительно фыркнул бы, услышав подобную глупость.
— Потому что, — объявил он вслух, стараясь найти подходящее объяснение, — потому что это всего-навсего человек… Только разбойник. Один жалкий бандит.
— Да ты никак с ума сошел!
— Один жалкий бандит, — повторил Келвин; мысли юноши метались как встревоженные муравьи.
— Но есть другие! — продолжал он, вдохновленный внезапной идеей. — Много других, как сказал ваш сын.
— Что это ты несешь?!
— Он может рассказать всем. Он и его жена. О нас. О том, что с ними сделали. Мы больше не позволим продавать в рабство девочек и мальчиков. Не допустим, чтобы кто-то грабил, воровал или убивал, как Чики Джек.
— Мы сделаем это! Сделаем, — верила женщина.
Морвин остановил ее взмахом руки.
— Хэклберри, мне кажется ты неплохо придумал. Пусть он все передаст своим дужкам, но если снова примется за старое, выпустим из него кишки.
— Верно, сэр! — воскликнул Келвин, мгновенно ослабев от облегчения.
— Боги, из тебя и в самом деле может выйти настоящий вождь! Никогда не предполагал!
Самому Келвину это тоже в голову не приходило, он просто хотел избежать убийства, и вот подвернулось подходящее извинение! Вполне приемлемое, конечно, но всего лишь предлог… Может быть, возможно, что это Пророчество не такая уж бессмыслица.
Но в глубине души он ужасно хотел, чтобы отец оказался прав.
12. Драконьи ягоды
— Но я даже не могу ничего сделать без драконьих ягод! — запротестовала Хелн Фламбо.
— Мы их потеряли на Рынке Девочек. Я готова попробовать, если мы достанем еще немного.
Келвин надеялся, что Хелн не захочет так рисковать, но вслух этого сказать не мог. Что если она отравится? Может, в тот раз просто повезло?
— Значит, придется раздобыть еще ягод, — решил Морвин Крамб. — А кроме того, нам необходима вся чешуя дракона, чтобы не испытывать нужды в золоте. Джон сказала, что вы ободрали только спину твари, это легче всего.
Будь проклята его болтливая сестрица! Теперь придется возвращаться к дракону, а Келвину совсем не хотелось видеть чудовище, пусть даже дохлое.
— Возьмем людей побольше, чтобы перевернуть зверя, — продолжал Мор. — А Джон пока наберет корзину ягод.
— Ага! — воодушевленно согласилась Джон.
— Я тоже могу пойти, — предложила Хелн.
— Нет! — закричал Келвин.
— Но почему нет, Келвин? Ягоды ведь для меня.
— Не хочу видеть тебя в стране драконов! А вдруг там еще один?
— Ну… возможно…
— Господи, Хелн, как подумаю, что с тобой может случиться?
— Тогда ты будешь обо мне заботиться? — полувопросительно, полуутверждающе выдохнула Хелн, словно сделав величайшее открытие.
— Конечно… я…
Но тут на Келвина вновь напала застенчивость.
— Он прав, Фламбо, — вмешался Морвин. — Страна драконов не место для женщин.
— Погодите, — запротестовала Джон. — Я…
— И для детей, — добавил Мор.
Джон тут же взвилась;
— Не позволю! Посмейте только не взять меня! Я нашла эти ягоды! Я знаю, где они!
— Верно. Я уже сказал, ты идешь с нами. И кончим на этом!
Джон запрыгала было от радости, но тут же замерла:
— Но кто же я? Ни женщина, ни ребенок.
— Рыцарь! — бросил Мор и отошел к лошадям.
— Да! Конечно!
Вновь обрадовавшись, девочка поспешила следом.
Хелн повернулась к Келвину:
— Пожалуйста, поосторожней, — грустно прошептала она. — Не знаю, что буду без тебя делать.
Келвин уже который раз побагровел. Почему он так беспомощен в ее присутствии? Она без конца давала ему возможность сказать что-то важное, но ничего не выходило.
— А… ну да, — промямлил он, как всегда и поспешил присоединиться к остальным.
Их было уже около тридцати: фермер, горожане, те, что раньше называли себя членами Братства Крамба, а теперь именовалось Рыцарями Круглоухого.
Одетые в домотканые коричневые и зеленые панталоны, выкрашенные соком кореньев и ягод, они совсем не походили на армию, и даже пахло от них навозом. Что за сброд, что за цели! Они возвращались в страну драконов, чтобы отыскать там гниющий труп, сорвать с него чешую и найти драконьи ягоды.
— Ты играешь на этом?
Лестер протянул мандахо, найденное в сумке Джон.
— Немного. Это мое.
— Поиграй. Сейчас.
Келвин, поколебавшись, проверил хорошо ли натянуты струны. Он знал, что игра его далеко от совершенства, и пожалуй, даже ниже среднего, но ему нравилось играть и петь для собственного удовольствия, особенно теперь, после событий, так круто изменивших жизнь.
— Фортуна позвала, — затянул он любимую песню. — Фортуна позвала…
Джон вытащила новую пращу и камешек. Как и в прошлое путешествие в страну драконов, она все время оглядывалась в поисках сквирбетов.
— Говоришь, нужно ехать вдоль берега? — спросил Мор.
Келвин кивнул. Скоро в небе покажутся базвулы, эти черные хищные птицы. Обычно они считались дурным предзнаменование.
— Вон там! — воскликнул Лес.
Ветер донес запах разложения. Келвин невольно зажал нос, к горлу подступила тошнота. В эту секунду он еще яснее сознавал, что не годится ни в вожди, ни в героя.
— Да, это драконья вонь, — улыбнулся Мор, так широко, словно говорил о модных духах или… Но тут внутренности Келвина вновь перевернулись.
— Смотрите, базвулы не садятся, а только кружатся в небе, — заметил Лес Крамб.
— Какая разница? — отозвался Мор. — Труп там, чешуя тоже. Это главное.
— Был еще один дракон, — вмешалась Джон. — Мы видели его следы. Выглядело все так, будто они дрались.
— Или спаривались? — спросил Лес.
— Почти одно и то же, — бросил Мор.
Келвин вновь убрал мандахо. Как обычно, почти никто не обращал внимания на его игру. Значит Мор и Лес пришли к такому же заключению. Драконы, вероятно, встретились не в поединке. Означает ли это, что другой где-то поблизости? Ведь иногда скот приходится случать несколько раз, прежде чем самка забеременеет, может и для драконов это правило применимо. Что если самка вернется и увидит людей, занятых обдиранием чешуи? При одной мысли об этом Келвин вздрогнул, но кроме него, очевидно, никого это не взволновало. То ли они глупы, то ли он трус! Почему-то Келвину не нравилось ни то ни другое.