Выбрать главу

— Черт побери, это еще кто?

— Мир вам, добрые люди! — на бегу крикнул Торлейв. Длинные сильные ноги несли его легко; подкатив, он с удивлением оглядел всех. — Я Торлейв Резчик, сын Хольгера с Пригорков, а вы кто будете?

— Резчик с Пригорков — звучит внушительно, — ухмыльнулся Филиппус Финн.

— Ах да, я же видел вчера вас обоих в «Красном Лосе», — вспомнил Торлейв. — С вами был государев человек — Нилус Ягнятник из Гиске. И еще двое-трое.

Стюрмир, сын Борда, зло покосился на Торлейва снизу вверх, но ничего не ответил.

Торлейв был высок, не ниже стоящего рядом Финна, широк в плечах, худ и поджар. Широкая мягкая куртка его подпоясана была пестрым тканым кушаком и поверх него — кожаным поясом. Скреплявшая ворот пряжка давно отлетела, вместо нее в петлю застежки продета была остуганная щепка. Из-под куртки виднелся подол линялого синего кьёртла[37] с тесьмою, затканной красными и белыми фигурками оленей.

Худые ноги Торлейва были обтянуты длинными вязаными паголенками[38] и обуты в туго зашнурованные высокие пимы. На поясе справа висел нож в ножнах с медными заклепками, рядом с ним — поясная сумка, а слева — небольшой топор в кожаном чехле. Торлейву и в голову не пришло бы, что кто-то может принять его рабочий инструмент за боевую секиру, но Вильгельмина, замершая от напряжения и страха, заметила, что Стюрмир бросил на топор быстрый оценивающий взгляд. Торлейва же меч на бедре охотника нисколько не удивил: после случившегося с лесорубом никто в округе не выходил из дому без оружия, и даже сам сюсломан[39] Маркус глядел на такие нарушения сквозь пальцы — лишь бы не вышло драки или смертоубийства.

Длинное смуглое лицо Торлейва было открыто: капюшон коричневого куколя болтался за спиною, темные жесткие волосы припорошил снег. Серые глаза смотрели серьезно и прямо: он еще издали увидал гостей и торопился выяснить, в чем дело.

— Кажется, я тоже видел тебя в «Красном Лосе», — с ухмылкою просипел Финн. — Ты собирал за нами кружки и миски.

Торлейв кивнул, нисколько не смутясь.

— После смерти дяди гостиницу держит моя тетка Агнед, — сказал он. — Ей тяжело справляться с хозяйством, а работник ее вчера захворал. А что за дело у вас, хёвдинги[40], здесь, на Еловом Острове?

— Теперь и я припоминаю, — усмехнулся Стюрмир. — Один старик даже будто бы сказал, что ты хороший резчик и плотник, можешь сладить хоть корабль.

Торлейв приподнял широкую бровь.

— Ну, корабль — едва ли… Так что надобно вам, хёвдинги?

— А что за дело плотнику с Пригорков до нашей надобности на Еловом Острове? — неприязненно поинтересовался Финн.

Торлейв повернулся к нему.

— Я воспитанник и друг Стурлы. Приглядываю за его дочкой Вильгельминой и за порядком на хуторе, покуда хозяин в отъезде.

Финн смерил Торлейва насмешливым взглядом:

— Такому, как ты, я бы свою дочку не поручил.

Торлейв сделал вид, что не расслышал этих слов.

— А вы-то сами кто будете, хёвдинги?

— Мы охотники, — сказал Стюрмир. — Здесь мы по просьбе господина Ботольва, лендрмана. Мы с ним старые знакомцы. Он прознал, что мы промышляем неподалеку, и призвал нас выследить волков и убить их. Ты, хоть и с Пригорков, о волках-то, поди, слыхал?

Торлейв хмуро кивнул.

— По всему видать, не простые это волки, — продолжил Стюрмир. — Говорю тебе о том, плотник с Пригорков, по секрету, ибо просили нас не пугать жителей херада без нужды. Ну да сдается мне, ты не из тех, кого легко запугать.

— Что-то я все равно не понимаю, хёвдинги, при чем тут барон Ботольв? Неужто бондов в нашей округе недостанет для волчьей охоты?

Стюрмир усмехнулся.

— Скажу не хвалясь, плотник с Пригорков: едва ли от Тёлемарка до Нурланда найдется кто-то, кто бы справлялся с такой работой лучше меня и Нилуса Ягнятника из Гиске.

— А про Белую Волчицу ты тоже слыхал, плотник с Пригорков? — с каким-то особенным выраженьем вдруг спросил Финн. Он сощурил один глаз, другим же в упор глядел на Торлейва.

Тот пожал плечами.

— Сказок за свою жизнь наслушался я немало.

— Помалкивай, Финн, — процедил Стюрмир сквозь зубы.

— Однако, — продолжал Торлейв, — какие бы умелые охотники вы ни были, все же мне невдомек, что за надобность у вас на хуторе Стурлы Купца?

— Ночью выследили мы двух этих бестий, — пояснил Стюрмир. — Шли за ними до самого хутора, но тут они как сквозь землю провалились. Полагаю я, что они успели побывать в усадьбе родича моего Стурлы.

— Что-то отец не рассказывал мне никогда о том, что у него есть родич Стюрмир Грош, сын Борда, — произнесла Вильгельмина. Она немедленно поняла, что проговорилась, и покраснела.

вернуться

37

Кьёртл — верхняя рубашка.

вернуться

38

Паголенки — гетры.

вернуться

39

Сюсломан — назначенный королем управляющий округи. Исполнял судебные и административные функции, был законоговорителем на местном тинге и отвечал за выплату штрафов и сбор налогов в королевскую казну.

вернуться

40

Хёвдинг — вождь. В XIII веке слово «хёвдинг», помимо своего основного значения, использовалось и просто как вежливое обращение к старшему.