- То есть как же это? - спросил озадаченный доктор.
- Мистер Кук запрещает вам тронуть живого… Но мертвого?..
- Я вас не понимаю…
- В вашем распоряжении столько ядов!
- Позвольте! Я не отравляю людей, милостивый государь!
Негодование доктора было искренне. Он радовался всякому случаю, доставлявшему ему трупы или возможность отрезать человеку руки и ноги, но он никогда не решился бы на сознательное убийство и потому смотрел на Сандерса с удивлением и ужасом. Тот понял, что сделал промах, и сказал, чтобы как-нибудь поправить дело:
- Вы меня не так поняли, доктор. Я разумел не что-либо смертельное, но какой-нибудь наркотик, усыпляющий человека на время. Но так, чтобы его сочли мертвым. Мистер Кук подумает, что мулат умер, и отдаст вам его труп. А завтра, отрезав ногу этому субъекту, вы возвратите его к жизни, к славе науки.
- Действительно. Это мысль! Можно ему дать, например…
Но слова Монро были прерваны появлением Кука.
- Дэн, - сказал фермер, подав прохладительное питье, приготовленное старухою Лэйвли, - как ты себя чувствуешь?
- Лучше, масса Кук, - проговорил больной. - О, как вы добры!.. Но велите уйти этим двоим, я хочу сообщить вам многое, вам одному.
Уильям попросил доктора и Сандерса исполнить желание мулата, и Сандерс, несмотря на свое беспокойство, вынужден был выйти вместе с Монро. Кук запер за ними дверь и выслушал страшный рассказ. Мулат знал таинственный остров лишь потому, что перевозил лошадей, угнанных его хозяином, Аткинсом, и не мог определить настоящего положения этого островка; ему было известно лишь то, что разбойничье гнездо находится недалеко от Елены.
Утомленный длинным рассказом, раненый впал в забытье. Уильям позвал жену и тещу, которые сделали перевязку несчастному. Оскорбленный доктор молча смотрел на них, но дело обошлось и без него. Уильям, вполне доверяясь мнимому Гэвсу, передал ему рассказ мулата.
Сандерс убеждал фермера: весь рассказ Дэна мог быть выдуман им с целью заслужить себе прощение. Кук не поддался однако, на такие доводы, и тогда Сандерс сказал:
- Если вы так уверены, что этот глупец говорит правду, то рассудите все же, что эти пираты не сдадутся вам без отчаянного сопротивления. Если вы хотите осаждать остров, то соберите сначала силы для этого. Я помогу вам: отправлюсь тотчас в Елену и заявлю обо всем властям; потом поспешу в Синквилль и подниму там всех соседей, а в воскресенье, после полудня самое позднее, буду опять в Елене, где встречусь с вами.
Уильям нашел план совершенно разумным. Была пятница менее чем за двое суток не было возможности набрать людей для осады. Сандерс прибавил, что не хочет терять ни минуты сел на лошадь и помчался.
ОТЪЕЗД ЭДЖВОРТА. БЕГЛЕЦ
Эджворт сидел в гостинице Смарта, болтая со встретившимся приятелем, но Блэквуд торопил его, говоря, что купленный им у старика груз должен быть непременно доставлен на место наутро. Необходимо отплыть тотчас же.
Вошел рулевой Билл. Опорожнив стакан водки у стойки он обратился к Эджворту: если лодка не скоро еще отойдет, то он воспользуется этим временем, чтобы навестить одного человека.
- Нет, любезный, это нельзя, - возразил Блэквуд. - Мы тотчас поедем, иначе я не успею доставить груз в Викторию вовремя, и моя сделка с тамошним купцом расстроится.
- Ну ладно, - проворчал Билл, опоражнивая еще стакан и уходя.
- Что за неприятная личность! - сказал Блэквуд, глядя ему вслед. - Давно он у вас?
- Всего две недели. Дело свое он знает хорошо, но я буду рад, когда расстанусь с ним…
Трактирщик Смарт сидел неподалеку во время всего этого разговора и не сводил глаз с Блэквуда.
- Мистер Смарт, - сказал Эджворт, - а что же мой карабин?
- Он готов и стоит здесь, в углу, - ответил Смарт, глядя на Блэквуда. - Френсис! Подай сюда карабин: пружина была сломана и недоставало одного винта.
- Знаю, - сказал старик, - и очень тому удивляюсь. Я сам вычистил ружье и зарядил, а после не трогал… Теперь все исправлено? Я сделаю пробу, однако.
Он вышел в сад и прицелился в птичку, сидевшую на маковке высокого дерева. Раздался выстрел, и птичка свалилась.
- Ружье в исправности, - сказал Эджворт. - Идите, - продолжал он, обращаясь к Блэквуду, - я расплачусь и снова заряжу мой карабин. Я догоню вас.
Блэквуд кивнул и вышел, прося старика не запаздывать. Лишь только он скрылся из виду, Смарт быстро шепнул Эджворту:
- Вы давно знаете этого человека? Что за торг заключили вы с ним?
- Я встретился с ним в вашем отеле. Рекомендовал мне его мой рулевой, столкнувшийся с ним здесь, в городе, совершенно случайно.