Гэвс должен был сообщить вам о бегстве Коттона из тюрьмы.
Дэйтон кивнул.
- Меня с Джэмсом не пустили сегодня на рассвете в харчевню «Серый Медведь», когда мы хотели напиться кофе.
- И это кажется вам подозрительным?
- Да, потому что мы слушали там большой разговор, а при нашем появлении все стихло. Далее: с того берега подавали сигналы ракетами. Мы притаились. Из харчевни ответили на сигнал, и тотчас же с той стороны отделилась лодка…
- И она причалила к харчевне?
- Так точно.
Дэйтон задумался, потом спросил:
- Много ли было пущено ракет? Какого цвета?
- Сколько и какого цвета? - повторил молодой фермер с удивлением. - Я не обратил внимания! Или вам известны эти сигналы?
- Лично мне - нет, но я хочу этим сказать, что судовщики переговариваются часто таким способом между собой с одного берега на другой. Наконец, кто-нибудь мог пускать ракеты просто ради забавы…
- Хорошо. Но отчего потушили они в харчевне огни при нашем приходе? Почему не впустили нас?
- Может быть, простая случайность.
Дверь в комнату отворилась, и Адель вошла, чтобы взять шляпу.
- Извините, если я помешала, - сказала она, - но мне надо ехать к мистрис Смарт…
Она взяла шляпу и хотела уйти, но нарочно замешкалась у рабочего столика, услышав, что Кук говорил:
- Джэмс Лэйвли решил присматривать за этой харчевней и дожидается теперь в рощице, неподалеку от нее.
- Прощайте, господа, - сказала девушка, уходя.
- По моему мнению, - продолжал Уильям, не обратив внимания на ее визит, - нам следует тотчас же произвести обыск в этом притоне.
- Любезный мистер Кук, - произнес судья серьезно, - я не могу вторгаться в жилище свободного гражданина на основании одних только подозрений. Если бы были доказательства…
- О, если бы у нас были прямые доказательства, то мы распорядились бы сами! - ответил презрительно молодой человек. - Но именно потому, что имеем только подозрения, мы и прибегаем к помощи властей.
- Послушайте, мистер Кук, мы не в Фурш-Ла-Фаве, не в таких местах, где господствует закон Линча. Вы принадлежите к Союзу Регуляторов?
- Вы не ошибаетесь! - резко ответил Кук.
- Прекрасно, но позвольте вам заметить, что мы здесь в цивилизованном городе и я, хотя вполне сочувствую вам, все же обязан воспрепятствовать всякому проявлению насилия с вашей стороны.
- Так мы не можем на вас рассчитывать?
- Никак, - ответил Дэйтон. - Напротив того, я не допущу ничего незаконного. Я сам считал эту харчевню воровским притоном, но это просто игорный дом, и я его закрою, отняв у хозяина патент на торговлю.
На улице раздался шум, слышались крики.
- Что случилось? - проговорил Уильям. - Кого-то убили. Надо узнать!
Он схватил шляпу и выбежал вон, едва не сбив с ног полицейского, входившего к Дэйтону. В толпе, запрудившей улицу, находилось несколько знакомых, и он спросил:
- Ну что, ребята? Вы пришли расправиться со злодеями?
- Нет еще, Кук, - ответил ему высокий уроженец Виргинии. - Мы решили прийти сначала к судье. Необходимо произвести обыск в городе.
Толпа продолжала шуметь. Слышались возгласы:
- Убили бедную! Добрая была!.. Ну как там добрая! Преехидная!.. Да что же это судья не выходит?..
- Джентльмены! - раздался голос Дэйтона, появившегося на крыльце в сопровождении констебля. - Я узнал, в городе совершено зверское убийство, и приму немедленно должные меры.
- Они приняты уже! - перебил без церемоний виргинец. - Мы оцепили город, так что ни одно судно не может выйти отсюда.
Дэйтон не слушал его, он стоял бледный, не сводя глаз с реки, но вдруг, завидев большую плоскодонную барку, подходившую к берегу, он преобразился. Глаза оживились, и он слегка усмехнулся, как бы приветствуя зеленый с красным флаг, развевавшийся на корме этого судна.
- Присяжные оповещены? - спросил он у констебля.
- Все собрались уже, ваша милость.
- Так идемте, джентльмены, - произнес Дэйтон, направляясь к дому убитой.
Толпа двинулась за ним. В это время кто-то тронул виргинца за рукав. Он повернул голову и увидел какого-то мальчика в фермерской одежде, сшитой не на его рост. Блуза сидела на нем мешковато, рукава были слишком длинны, так что закрывали кисти его рук; старая большая шляпа спускалась на глаза.
- Сэр, - сказал он виргинцу, - этот джентльмен в белой шляпе, который идет впереди всех, это здешний мировой судья?
- Так точно, мой милый.
- А как его зовут?
- Дэйтон. А тот, что рядом с ним, это здешний констебль.
- И он, этот Дэйтон, живет всегда здесь?
- Разумеется, где же больше? Но мы отстали от других. Чего вам еще?