— Да.
— Знаю, это тут ни при чем, но на ум почему-то приходят только собаки.
Сэм улыбнулся.
— И не зря. Порода собак была названа в честь приюта и монастыря, расположенных на перевале Большой Сен-Бернар. Реми, мы там были.
Тремя годами ранее во время велосипедной поездки через Пеннинские Альпы они заночевали в приюте на перевале Большой Сен-Бернар, где начиная с одиннадцатого века спасали раненых и потерявшихся в горах. Но что самое интересное, в 1800 году в том же приюте во время итальянского похода останавливался Наполеон Бонапарт со своей резервной армией.
— Не знаю, упоминается ли это где-нибудь, — сказал Сэм, — но несложно представить благодарность Наполеона, когда кузнецы приюта подковали его Штирию. В снежный буран это вполне могло сойти за спасение.
— Что верно, то верно, — отозвалась Реми. — Осталась последняя строка: «Храм на перекрестках завоевателя». Эти горы повидали немало завоевателей: Ганнибал, Карл Великий, римские легионы.
Сэм уже что-то печатал на ноутбуке. Его запрос: «Юпитер», «храм» и «Большой Сен-Бернар» — вывел на статью Оксфордского университета с описанием экспедиции к храму Юпитера, расположенному в высшей точке перевала.
— Храм был возведен в семидесятом году до нашей эры, — сказал Сэм. — Императором Августом.
Сэм проверил месторасположения при помощи «Google Earth». Реми оперлась о его плечо. На снимках из космоса были видны лишь острые пики гор.
— Я ничего не вижу, — сказала Реми.
— Он там, — сказал Сэм. — Вероятно, от храма осталась лишь кучка камней, но он там.
— Попробуем взглянуть восточнее… — Указательным пальцем она прочертила линию через озеро вдоль южного берега до самой скалы. — Не вижу ничего, хоть отдаленно напоминающего чашу.
— Слишком низкое разрешение. Наверное, придется забраться на самую вершину — может, тогда хоть что-то и разглядим.
— Отличная новость, — сказала Сельма через десять минут, откинулась на спинку стула и отхлебнула чай. Без традиционной полуденной чашки травяного чая со специями она весь день ходила как вареная. — Я наведу кое-какие справки и уточню ваш маршрут. Постараюсь вас отправить первым же утренним рейсом.
— Чем раньше, тем лучше, — сказала Реми. — Мы вышли на финишную прямую.
— Допустим, Баклин прав и его история о Бессмертных и спартанцах происходила на самом деле… спартанцы пронесли кариатиды через всю Италию до перевала Сен-Бернар, а потом… что?
— Потом, двести пятьдесят лет спустя, на них каким-то образом набрел Наполеон. Как или где, мы не узнаем, пока сами не попробуем пройти по его следам.
— Волнующая будет прогулка. Мне даже захотелось к вам.
— Ты готова пожертвовать кабинетным уютом? — сказала Реми. — Мы потрясены.
— И то верно, чего это я. Вернетесь домой, захватите фотки посмотреть.
Они еще немного поболтали и отсоединились. Сельма услышала шорох ботинок по ковру, обернулась и увидела у дверей одного из присланных Рубом Хейвудом телохранителей.
— Вы, кажется, Бен? — окликнула его Сельма.
Он повернулся.
— Верно. Бен.
— Могу я вам чем-то помочь?
— Мм… да нет. Просто мне послышался шум — вот, спустился проверить. Наверное, это вы разговаривали по телефону.
— Вы, случаем, не заболели? — спросила Сельма. — Выглядите неважно.
— Слегка простудился. Наверное, заразился от одной из дочурок.
Глава 56
Перевал Большой Сен-Бернар на границе между Швейцарией и Италией
Сэм и Реми обнаружили, что до перевала можно добраться двумя способами: из Аосты с итальянской стороны или из Маргиньи со стороны Швейцарии, путем, которым почти два столетия назад Наполеон провел свою резервную армию. Они выбрали кратчайшую дорогу — из Аосты, на север по шоссе SS27 через Антрубль и Сен-Реми, извилистыми горными тропами к входу в туннель Большой Сен-Бернар.
Чудо инженерной мысли, прорубленный в сплошной скале туннель протянулся на четыре мили прямо под перевалом, соединяя долины Аосты и Мартиньи — безопасный путь, защищенный от капризов погоды и сходов лавин.
— В другой раз, — направляясь вверх по SS27, сказал Сэм, когда вход в туннель остался позади.
Не зная, сколько времени займет отгадывание последней строки, они не могли себе позволить тратить лишний час и поехали поверху, наплевав на опасность.
Еще полчаса на горном серпантине, полном крутых подъемов и спусков, — и они выехали через узкий каньон к горному озеру. Разделенное невидимой итало-швейцарской границей озеро имело немного неровную овальную форму: его сине-зеленую чашу со всех сторон обступали высокие горы. На восточном берегу — со швейцарской стороны — расположились приют и монастырь; на западном — с итальянской — три здания: отель-ресторан, жилье персонала и вытянутые в форме сигары казармы карабинеров с контрольно-пропускным пунктом. Высоко над головами Сэма и Реми, в безоблачной небесной синеве ярко пылало солнце; оно поблескивало на воде и играло на пиках гор, заставляя их отбрасывать длинные тени, окутавшие южный берег.
Сэм вырулил на парковку у края озера напротив отеля. Потягиваясь, они с Реми вылезли из автомобиля. Рядом стояли еще четыре машины. Вдоль дороги, фотографируя озеро и горы вокруг, бродили туристы.
Реми опустила на глаза солнечные очки.
— Потрясающий вид.
— Только представь, — сказал Сэм. — Мы стоим на том самом месте, где во времена, когда недавно открытому континенту Америка едва стукнуло двадцать, проходил Наполеон. Насколько нам известно, он только что нашел кариатиды, и они с Лораном как раз составляли свой план…
— Или их больше заботило, как выбраться из снежного бурана живыми.
— Или так. Ладно, пошли, отыщем храм. Он должен находиться на вершине холма позади отеля.
— Извините, пожалуйста, — окликнули их по-английски с сильным итальянским акцентом.
Они обернулись: от входа в отель к ним трусцой направлялся худощавый мужчина в синем деловом костюме.
— Да? — обернулся Сэм.
— Простите! — Мужчина обежал Сэма и встал возле бампера их взятой напрокат машины. Он бросил взгляд на клочок бумаги, на номерной знак и снова повернулся к ним. — Мистер и миссис Фарго?
— Да…
— У меня для вас сообщение. От некой Сельмы. Она просила срочно ей перезвонить. Если хотите, можете воспользоваться телефоном в гостинице.
Они последовали за ним внутрь. На стойке в вестибюле отеля стоял телефонный аппарат.
Сэм оформил звонок на свою кредитку и набрал номер Сельмы. Она ответила после первого же гудка.
— У нас неприятности, — сказала она.
— Мобильники не работают. Сигнал пропал еще в Сен-Реми. Что случилось?
— Вчера, когда я разговаривала с вами по телефону, один из людей Руба — Бен — ходил по комнате. Поначалу я не придала этому значения, но потом заволновалась и на всякий случай проверила компьютеры. Выяснилось, что кто-то установил кейлоггер, а потом его удалил.
— Сельма, а можно то же самое нормальным языком?
— Кто-то подсоединял к нашей сети флешку со шпионской программой. Воткнул ее и так оставил. Все, что я делала на компьютере за то время, пока она стояла, автоматически записывалось. Каждое электронное письмо, каждый документ. Думаете, его заставил Бондарук?
— Через Холкова. Теперь уже неважно. Он сейчас в доме?
— Нет. Сейчас его смена, но он опаздывает.
— Появится — не впускай. Позвони шерифу, если потребуется. И как можно скорее позвони Рубу и все ему расскажи. Он разберется.
— А вы?
— А мы теперь знаем, что у нас появились попутчики.
Они вышли наружу, забрали из машины вещи и, обойдя гостиницу, направились вверх по склону. На скалах зеленела первая весенняя травка, и кое-где уже пробивались желтые и лиловые бутоны горных цветов. Поднявшись на холм, Сэм достал GPS-навигатор и прочел координаты.
— Думаешь, они уже там? — спросила Реми, изучая автостоянку через объектив камеры.