Эдвард, жуя яблочный пирог, проговорил:
— Я хотел бы поехать с вами в Ист-Хэмптон в августе. На пару недель, пока не начнутся занятия.
Я покосился на Сюзанну.
— Возможно, нам придется продать наш дом в Ист-Хэмптоне, — сообщил я, — и не исключено, что это надо будет сделать еще до августа.
Эдвард уставился на меня так, словно ослышался.
— Продаете? Продаете летний дом? Но почему?
— Проблемы с налогами, — объяснил я.
— Эх… а я-то строил такие планы…
— Ну что же, тебе придется изменить свои планы, Шкипер.
— Эх, жалко.
Эдвард, судя по всему, не очень расстраивался, это обычная реакция детей на проблемы с деньгами у родителей. Каролин, я заметил, испытующе смотрела на нас с Сюзанной, пытаясь понять, в чем тут дело. Несмотря на весь свой интерес к обездоленным, ее едва ли трогали денежные проблемы. Возможно, она подумала, что ее родители собираются разводиться.
Мы закончили ужин, после чего Каролин и я отправились на пирс, где был пришвартован «Пауманок». Сюзанна с Эдвардом пошли к машине, чтобы подогнать ее поближе к пирсу.
Когда мы шли к причалу, я обнял Каролин за плечи, а она обняла меня.
— Пап, мы что-то совсем перестали разговаривать, — посетовала она.
— Вы здесь не часто появляетесь.
— Мы могли бы говорить по телефону.
— Могли бы. Давай так и будем делать.
Мы замолчали. Каролин внимательно посмотрела на меня.
— Здесь, кажется, произошло немало событий?
— Да, но волноваться из-за этого совсем не стоит.
— У вас с мамой все нормально? — спросила она. Я понял, что она имела в виду, и ответил довольно резко:
— Отношения между мужем и женой не касаются никого, кроме них самих, запомни это, Кари. Детям тоже не надо вмешиваться. Когда ты выйдешь замуж, ты сама увидишь, что я прав.
— Не уверена, что это так. Мне ведь важно, чтобы у вас все было хорошо. Я люблю вас обоих.
Каролин, в который течет кровь Стенхопов и Саттеров, наверняка не просто было произнести такую фразу.
— А мы любим тебя и Шкипера. Но наше счастье и благополучие совсем не напрямую связаны с браком, — пояснил я.
— Значит, у вас есть проблемы?
— Да, но они не касаются наших отношений. Мы уже говорили на эту тему. Все, на этом разговор окончен.
Мы дошли до пирса и остановились, глядя друг другу в глаза. Каролин сказала:
— Мама просто сама не своя. Уж я-то вижу.
Я ничего не ответил.
— И ты тоже сам не свой, — добавила она.
— Ну, сегодня я вполне принадлежу самому себе, как ты видишь.
Подъехал «бронко», мы выгрузили наши пожитки на причал. Сюзанна отправилась ставить машину на стоянку. Каролин начала передавать вещи Эдварду — я стоял на яхте и принимал их из рук сына. Мы занимались этим молча, потому что это был мой экипаж и мы уже давно научились понимать друг друга без слов.
Вернулась Сюзанна. Она прыгнула на борт и стала раскладывать вещи по местам: на палубе и в каюте. Затем и дети присоединились к нам и помогли мне подготовиться к отплытию.
До заката оставался еще примерно час. Мы оттолкнулись от причала, я завел мотор и отогнал яхту подальше от берега. Здесь мы поставили паруса. Эдвард ставил грот, Каролин — стаксель, а Сюзанна — спинакер.
Дул легкий южный ветерок, и, когда мы вышли на траверз Плам-Пойнт, он понес нас на север, в открытое море.
Яхты класса «Морган» — идеальный вариант для плавания вдоль побережья Лонг-Айленда, походов под парусами в сторону Нантакета, Мартаз Вайньярд, Блок-Айленда и дальше, до Принстона. Недостатком «Моргана» для плаваний в бухточках и заливах является его сравнительно большой киль, зато в открытом море на нем можно чувствовать себя в полной безопасности. Дело в том, что прообраз этой яхты был создан Дж. П. Морганом для своих детей, и он заложил в его конструкцию большой запас устойчивости. Это настоящая клубная яхта, она прекрасно смотрится и достаточно престижна, не имея при этом излишеств.
На ней можно было бы даже совершить переход через Атлантику, но это не совсем безопасно. Теперь, когда дети подросли, семейный «Морган» — это, вероятно, не совсем то, что мне нужно. Вот что мне действительно подошло бы, так это быстроходный «Союзник», яхта длиной в пятьдесят пять футов, на которой можно отправляться в любую точку земного шара. Конечно, для этого понадобится и команда, минимум — двое, а еще лучше — трое или четверо человек.
Я представил себя у руля «Союзника», направляющим яхту на восток, в сторону Европы. На горизонте садится солнце, нос яхты разрезает волны. Я вижу мою команду за работой: Салли Грейс драит палубу, Бэрил Карлейль варит мне кофе, а моя очаровательная Терри массирует мне спину. На камбузе Салли Энн из харчевни «Звездная пыль» готовит завтрак, а на бушприте яхты красуется чучело головы Занзибар.
Я взял курс на запад, мимо Бейвилля, где при желании можно было бы разглядеть огни затрапезной «Ржавой якорной трубы». Яхта шла навстречу заходящему солнцу, огибая Матинекок-Пойнт. Далее мне нужно было свернуть на юг, чтобы попасть в Хэмпстед-Харбор.
Я шел вдоль побережья, мимо Кастл Гулд и Фалэз, затем повернул к центру залива, приказав команде убрать паруса. Эдвард и Каролин бросили якорь, и яхта начала медленно кружиться вокруг своей оси, подгоняемая ветром и начинающимся приливом.
Вдалеке, на восточном берегу, виднелась деревушка Си-Клифф, ее огни были едва различимы отсюда. В нескольких сотнях ярдов от Си-Клифф находится Гарви-Пойнт. Совсем недавно на этом пляже мы с Сюзанной занимались любовью.
Солнце опустилось за холмы Сэндс-Пойнта, на небе начали загораться звезды. Я смотрел, как они вспыхивают, завоевывая все пространство неба с востока на запад.
Никто из нас ничего не говорил, мы просто открыли несколько банок пива и выпили, наблюдая величайшее из зрелищ на земле — закат солнца на море: окрашенные в розовый цвет облака, черная полоса со звездной россыпью и поднимающаяся луна; и чайки, летящие над темными волнами.
За этим закатом надо наблюдать очень внимательно, иначе вы упустите важные детали. Поэтому мы сидели тихо, как мыши, до тех пор пока не поняли, что настала ночь.
Сюзанна сказала:
— Кари, давай приготовим чай. — Они встали и ушли с палубы.
Я взобрался на крышу рубки и прислонился к мачте. Эдвард последовал за мной. Мы оба смотрели на темные воды.
— Тебя тянет обратно в колледж? — спросил я.
— Нет.
— А ведь потом ты будешь вспоминать это время, как лучшее в своей жизни.
— Это мне все говорят.
— Так все и правы.
Он пожал плечами. Его явно интересовал другой вопрос.
— Что за проблемы у вас с налогами?
— Я задолжал кое-что казне.
— Да?.. И ты должен будешь продать дом?
— Вероятно, да.
— А подождать нельзя?
Я улыбнулся.
— Чего подождать? Что ты поживешь там в августе?
— Нет… подождать, пока мне исполнится двадцать один год. Тогда я смог бы дать тебе денег, которые лежат в моем трасте.
Я ничего не ответил, так как в горле у меня стоял комок.
— Мне же все эти деньги ни к чему, — добавил он.
Я прокашлялся.
— Вообще-то, дед и бабушка Стенхопы давали эти деньги для тебя. — «Их хватит удар, если они узнают, что ты поделился ими со мной», — мысленно добавил я.
— Это все равно будут мои деньги. Я хотел бы предложить их тебе, раз они тебе нужны.
— Я дам тебе знать.
— О'кей.
Мы послушали, как вдалеке волны бьются о прибрежные скалы. Я посмотрел на восток. Там, к северу от Гарви-Пойнт, приблизительно в пятистах ярдах от того места, где мы стояли на якоре, я мог различить большой белый дом в колониальном стиле. Я показал на него Эдварду.
— Видишь вон там большой дом?
— Да.
— Рядом с ним был когда-то длинный пирс, он начинался вон там, где растут два высоких кедра. Видишь их?
— Да.
— Теперь посмотри на то место, где когда-то кончался пирс. Видишь что-нибудь?