Выбрать главу

- Гизелла.., я не такая хорошая, как вы. Я не хочу, чтобы эта Грихальва была здесь, рядом со мной - и с Арриго.

- Я понимаю, но, мне кажется, ты скоро увидишь, что беспокоиться не о чем. Тасия знает свой долг и свое место. А теперь не думай обо всем этом, каррида, и разреши мне прислать тебе горничную, она поможет освободиться от этой душной одежды. Я разбужу тебя к обеду. После этого мы выйдем на балкон и покажем себя людям, будет еще одно шествие. Это очень красиво - факелы, люди танцуют и поют. - Она опять хихикнула. - Когда я впервые встречала здесь Провиденссию, мы с Лиссиной позаимствовали платья у горничных и выскользнули из Палассо, чтобы смешаться с толпой. Как мы танцевали и какие у нас были красивые кавалеры! И, представляешь, одним из них оказался Косей!

- Эн веррейо? - засмеялась Мечелла. - Правда?

- Эн верро, - улыбаясь, поправила ее Гизелла. - Мы с ним были очень молоды и устали от придворной жизни. Друг другу мы ничего не сказали, боялись разочарования. А на следующий день он увез меня в Чассериайо, наш охотничий домик, и всю осень мы прожили там вдвоем, с одним-единственным слугой! Ты выросла в стране, где двор больше нашего, и с детства привыкла к утомительным обязанностям придворной жизни, но, может быть, и тебе когда-нибудь понадобится Чассериайо. Теперь это владения Арриго, он любит Чассериайо и часто ездит туда. Так что имей это в виду, каррида. - Она поднялась с кровати, разгладила платье и принялась вытаскивать булавки из своих темных волос. - Я пришлю к тебе твою горничную.

- Но.., у меня нет горничной.

- Как это?

- Тетя Пермилла сказала, что я должна стать истинной жительницей Тайра-Вирте. И я с ней совершенно согласна, - добавила она убежденно. - Я буду вам очень благодарна, если вы поможете мне выбрать слуг и посоветуете, как одеваться, и еще будете поправлять мое произношение, и...

Гизелла вздохнула.

- Со всем этим мне помогала Лиссина. Кроме произношения, конечно, ведь я родилась в Кастейо Гранидиа! Но Лиссина - исключение, не думаю, что можно ожидать чего-то подобного от Тасии. Нет, я никогда не позволила бы ей стать любовницей Арриго, если бы у нее был плохой характер, но она - не Лиссина.

Горничную звали Отонна. Она оказалась широколицей, веселой девушкой, очень приятной и к тому же незаменимой. Она помогла Мечелле расстегнуть корсаж, надела на нее шелковую ночную рубашку и удалилась. Мечелла прилегла на свою кружевную кровать и мысленно вернулась к церемонии знакомства с новой семьей, новым домом, новым народом. Все было прекрасно, наполняло ее радостью и любопытством - ее любовь к Арриго, предстоящее рождение сына... Но блестящую поверхность этой картины портило темное пятно - Тасия Грихальва. Она - не Лиссина, радостно, по-дружески встретившая невесту своего бывшего любовника, да и Мечелла - не Гизелла. Гизелла родилась и выросла в этой стране, и странные обычаи до'Веррада для нее вещь вполне естественная.

Хотя... Мечелла молода, Арриго любит ее, и у нее под сердцем его ребенок. Что может противопоставить этому бесплодная, стареющая, брошенная любовница?

Глава 37

- Даже не надейся, - сказал Великий герцог Коссимио Верховному иллюстратору Меквелю, сидя за огромным столом для совещаний. - Поехать придется Арриго.

Грихальва нахмурился.

- Но, ваша светлость...

- Да, да, - перебил его Коссимио. - Я знаю. Он только что женился, жена беременна, надо привыкать к новой жизни и прочее и прочее. Но я не могу ехать сам, никто из придворных не годится, и нельзя посылать только одного Грихальву - он будет ограничен в своих передвижениях. А вот Арриго сможет куда угодно брать с собой иллюстратора, единственное исключение - частные беседы. Кроме того, мальчик сможет набраться опыта. Не буду же я жить вечно!

- Я тоже, - задумчиво пробормотал Меквель. - И мое время выйдет намного раньше, чем ваше. Поэтому я предлагаю послать несколько молодых талантливых иллюстраторов в Диеттро-Марейю вместе с доном Арриго. Им тоже полезно будет набраться опыта.

- Ты же знаешь, как я ненавижу упоминания о том, что ты не всегда будешь моей надежной опорой.

- Мы много поработали вместе, - улыбнулся Верховный иллюстратор. - Брак Арриго с принцессой Гхийаса, предотвратив неприятности с Таглисом и Фризмарком...

- Не говоря уже об истории с этим глупым племянником до'Брепдисиа, добавил Коссимио, нахмурившись. - Мы поймали хоть одного из его сообщников?

- Нескольких. С ними уже разобрались. Вам не о чем беспокоиться.

- Созвать Парламент - какая глупость! Издать законы на все случаи жизни от налогов до внешней политики! Разве мы плохо относились к народу, Меквель? Разве страна не живет в мире и довольстве? Чего еще им нужно?

- Кажется мне, что именно те условия, которые мы создали, и рождают неблагодарность.

- Эйха, у человека, который целый день работает, чтобы прокормить семью, просто не остается времени для политики.

- Именно так, ваша светлость. Но тот, кто сыт, хорошо одет, у кого есть надежная крыша над головой и крепкий пол под ногами...

- Сделай их богатыми, и они тут же захотят стать еще богаче, - с отвращением заключил Коссимио.

- Но я не думаю, что они станут рисковать своим богатством или своей надежной крышей ради созыва Парламента. Они хотя! тратить деньги вельмож, а не свои. Как вам известно, именно так и пропало наследие до'Брендисиа.

- Этого я не знал. Внимательнее присматривай за молодым поколением, Меквель. Они хотят не денег, а влияния и власти. Ни один хоть чего-нибудь стоящий житель Тайра-Вирте не пойдет за купцом.

Решительно складывая бумаги, он добавил:

- Вечером я скажу Арриго, что он едет в Диеттро-Марейю. Ты подберешь молодых иллюстраторов для сопровождения и одного опытного, который напишет картину.

- С этим у меня небольшая проблема, - признался Меквель. - Кто поедет, я уже почти придумал, но ума не приложу, что это должна быть за картина.

- Я думаю, в случае успеха Арриго достаточно будет обычного интерьера, чтобы приглядывать за нашим дорогим князем Фелиссо. Если он испортит картину, нам потребуется что-нибудь посущественнее.

- Князь - очень религиозный человек, - как бы небрежно заметил Меквель.

В темных глазах Коссимио мелькнула искра интереса.

- И правда, очень. После того как я отправил ему ту икону, он прислал мне пятьдесят ящиков своих лучших вин. А ведь икона-то не оправдала возлагаемых на нее надежд, - укоризненно напомнил он Меквелю. - Иначе мы не оказались бы сейчас в таком положении.