Б у р а т и н о набрасывается на еду.
Слушайте, когда вы едите, не нужно чавкать и сопеть носом.
Б у р а т и н о. А чем же я буду сопеть?
М а л ь в и н а. Слушайте, так вы можете проглотить чайную ложечку... Вам много сахара положить в какао?
Б у р а т и н о. Сахару больше, чем какао.
М а л ь в и н а. Если слишком много сахара, то делается скучно в животе. Не лезьте руками в варенье.
Б у р а т и н о. А чем же я в варенье полезу?
М а л ь в и н а. Слушайте: кто вас воспитывает, скажите, пожалуйста?
Б у р а т и н о. Когда папа Карло воспитывает, а когда никто.
М а л ь в и н а. Теперь я займусь вашим воспитанием, будьте покойны.
Б у р а т и н о. Ой! Вот так влип!
М а л ь в и н а. Что вы сказали?
Б у р а т и н о. Нет, это я про варенье.
М а л ь в и н а. Артемон, принесите глобус, перо, чернила и тетрадь с линеечками.
А р т е м о н. Есть принести глобус, перо, чернила и тетрадь с линеечками. (Уходит.)
М а л ь в и н а. Как поживают куклы в театре Карабаса Барабаса?
Б у р а т и н о. Когда вы убежали, Пьеро - вот дурачина! - взял да и бросился с крыши балагана.
М а л ь в и н а. Ай, какой ужас!
Б у р а т и н о. Ничего, только распорол живот об гвоздь. Карабас ему тут же и зашил.
М а л ь в и н а. Пьеро всегда надоедал мне со стишками, но он очень хороший мальчик... А прочно ему зашили живот?
Б у р а т и н о. Ничего себе.
А р т е м о н приносит вещи.
А р т е м о н. Глобус, перо, чернила, тетрадь, азбука. Все.
Аист танцует. Буратино следит за ним.
М а л ь в и н а. Аист, вы можете идти на болото, не мешайте нам заниматься. (Буратино.) Теперь сядьте, положите руки перед собой. Мы займемся арифметикой. Не нужно горбиться.
Б у р а т и н о. Ну, ладно, ладно.
М а л ь в и н а. И без "ну, ладно" мы займемся арифметикой. Скажите, - у вас в кармане два яблока...
Б у р а т и н о. Врете, ни одного.
А р т е м о н. Сахар - он потихоньку положил в карман два куска, а яблок не брал. Все.
М а л ь в и н а. Артемон, не мешайтесь не в свое дело.
А р т е м о н. Есть не мешаться не в свое дело.
М а л ь в и н а (терпеливо). Я говорю: предположим, что у вас в кармане два яблока. Некто взял у вас одно яблоко. Сколько у вас осталось яблок?
Б у р а т и н о. Два.
М а л ь в и н а. Подумайте хорошенько.
Б у р а т и н о. Ну, два же, два.
М а л ь в и н а. Почему?
Б у р а т и н о. Я же не отдам некту яблоко, хоть он дерись.
М а л ь в и н а. У вас нет никаких способностей к арифметике, Буратино. Это меня огорчает... Займемся диктантом. Раскройте тетрадь, пишите.
Б у р а т и н о. Я же никогда в жизни не писал.
М а л ь в и н а. Наука трудна, но плоды ее сладки. Пишите: "А роза упала на лапу Азора". Теперь прочтите эту волшебную фразу наоборот... Пишите же, я говорю.
Б у р а т и н о. Да я же не знаю, чем мне писать. Ну вот! (Сунул нос в чернильницу и посадил на тетрадь кляксу.) Так я и знал - клякса!
М а л ь в и н а (всплеснув руками). Вы - гадкий шалун. Вы должны быть наказаны. Артемон, отведите его и заприте в темный чулан...
Б у р а т и н о. Меня в чулан?
А р т е м о н. По-моему, по-собачьему, он не виноват. Все.
Б у р а т и н о. Конечно, не виноват.
М а л ь в и н а. Поймите, Артемон, если заниматься воспитанием, то нужно заниматься со всей строгостью. Как будто мне приятно наказывать Буратино.
А р т е м о н (ведет Буратино). Идем, ничего не поделаешь. Идем, а то укушу.
Б у р а т и н о. Нашлась тоже воспитательница. Подумаешь, чего я сделал! - только нос запачкал нечаянно.
Артемон запирает Буратино в чулан.
М а л ь в и н а. Буратино, Буратино, может быть, вы уже раскаиваетесь?
Б у р а т и н о. Очень нужно раскаиваться! Не дождетесь.
М а л ь в и н а. Всегда получается, что я оказываюсь гадкая, злая, несправедливая... Но надо же быть строгой с мальчишками, которые не хотят учиться. Правда?
Б а б о ч к и, б е л к и, м ы ш к и утешают Мальвину и уводят ее. Домик Мальвины погружается в темноту. Освещается внутренность чулана, где сидит Б у р а т и н о.
Б у р а т и н о. Вот дура девчонка... У самой фарфоровая голова, туловище, ватой набитое, а туда же - воспитывать... Разве так воспитывают детей? Это мученье, а не воспитание. Того нельзя, этого нельзя... Не чавкай, не шмыгай, не лезь в варенье руками; а что я - не живой человек? Ребенок, может быть, начальной азбуки не освоил - она сразу за арифметику хватается, за диктант хватается... Не я же эту чернильницу себе под нос подставил? Сама небось плачет, от ее воя в ушах свербит... Нарочно буду сидеть в чулане всю ночь с пауками... Назло девчонке.
Лай собаки.
А собака ее небось целый день за птицами гоняет, собака арифметике не учится... Собаке - все ничего...
В окошке чулана показываются головы л и с ы А л и с ы и к о т а Б а з и л и о.
А л и с а. Бедненький, несчастненький Буратино, это мы, твои верные друзья - Алиса и Базилио.
Б а з и л и о. Верные друзья...
Б у р а т и н о. Как вы сюда пробрались?
А л и с а. Слухом земля полнится. Мы узнали, что на тебя напали разбойники, узнали, как тебя здесь мучают несправедливо.
Б а з и л и о. Здесь замучают...
А л и с а. А что, деньги у тебя еще не отняли, богатенький, чудненький Буратино?
Б а з и л и о. Деньги твои где?
Б у р а т и н о. Отнимешь у меня деньги! Вот они. (Хлопает себя по щеке.)
А л и с а. Буратино, беги от этой девчонки. Не теряй минуты.
Б а з и л и о. Беги отсюда.
Б у р а т и н о. Куда же я ночью побегу?
А л и с а. Ты забыл про поле чудес в столице Тарабарского короля. Мы туда тебя проводим, храбренький, отважненький Буратино.
Б а з и л и о. Мы тебя проводим.
А л и с а. И завтра же у тебя будет пятьдесят пять червонцев, вот-то обрадуется папа Карло!
Б а з и л и о. Если он еще с голоду не умер, твой папа.
Б у р а т и н о. А как же мне отсюда выбраться?
А л и с а. Вот там большая дыра, я сама ее прокопала на прошлой неделе... Полезай в дыру... А мы будем тебя ждать возле леса. Тише, тише, тише, не разбуди собаку.
Б а з и л и о. Ш-ш-ш! Проклятого пса не разбуди!
Б у р а т и н о. Лезу, лезу...
Вы молчите, ни гугу!
От девчонки убегу!
Это очень хорошо,
Даже очень хорошо!
З а н а в е с
КАРТИНА СЕДЬМАЯ
Столица Тарабарского короля. Ночь. Огромная луна. На первом плане озеро, заросшее кувшинками, и сломанный мост. Наверху - город с покосившимися зданиями и колокольнями. На перекрестках сытые б у л ь д о г и в колючих ошейниках и треугольных шляпах.
1-й б у л ь д о г. Прроходи...
2-й б у л ь д о г. Прроходи... не задерживайся.
Появляются Б у р а т и н о, А л и с а и Б а з и л и о.
Б у р а т и н о. Это что такое, послушайте?
А л и с а. Это счастливая страна Тарабарского короля. Если хочешь быть сильненьким и богатеньким, идем скорее на поле чудес... Посеешь там свои денежки, а наутро соберешь кучу денежек. Какие здесь купишь тепленькие куртки для папы Карло!
Б а з и л и о. Ах, ах, какие куртки!
А л и с а. Какие здесь купишь леденцовые петушки на палочках! Какие пряники!..
Б а з и л и о. Превкусные и прежирные бутерброды.
Алиса, Базилио и Буратино поднимаются вверх на пустырь.
А л и с а. Вот тебе и поле чудес.
Б а з и л и о. Поле чудес...
Б у р а т и н о. Здесь нужно рыть ямку?
А л и с а. В любом месте.
Б а з и л и о. Рой скорее... Я помогу...
А л и с а. Пусти, я помогу.
Б а з и л и о. Вынимай деньги из-за щеки.
А л и с а. Клади деньги в ямку. Ну, что же ты?
Б у р а т и н о. А вы уйдите все-таки подальше.
А л и с а. Пожалуйста, мы на тебя даже не глядим, где ты зароешь свои денежки...
Б а з и л и о. Нам неинтересно.
А л и с а. Не забудь сказать: "Крекс, фекс, пекс!"
Кот и лиса отходят и прячутся за кучу мусора.
Б у р а т и н о (вынимает деньги из-за щеки, кладет в ямку). Вот кладу в ямку пять золотых... Вот говорю: "Крекс, фекс, пекс"... Расти, расти, волшебное деревцо, принеси назавтра пятьдесят пять денежек для папы Карло...