Хэл широко пожал плечами, вскинул руки вверх, как бы демонстрируя полное недоумение, и с преувеличенно наивным видом ответил: "Я понятия не имею, куда он делся. Ты видел его, Дэниел?’
‘Нет, сэр, не могу сказать точно.’
- Кто-нибудь?’
Матросы покачали головами, изображая полное неведение, и сказали, что тоже ничего не знают. Было очевидно, что они что-то задумали, но Юдифь была счастлива принять участие в этой игре. ‘Ну что ж, мне очень жаль, что я его не вижу, - сказала она, а затем уселась на скамью рядом с Хэлом, как он и приказал, - отчаливайте и отвезите нас обратно на корабль, пожалуйста, Кокс.
‘Да-да, сэр’ - сказал Большой Дэниел, который начал выкрикивать приказы гребцам отойти подальше от пристани, а затем развернул лодку и взял курс на «Золотую Ветвь», лежавшую на воде примерно в двухстах ярдах впереди них.
‘Она выглядит очень красиво’ - сказала Джудит, глядя, как Хэл смотрит на свой корабль, и понимая, как он гордится ею.
‘Ну, мы с ребятами немного прибрались, - небрежно сказал Хэл.
‘Скорее, мэм, заставил нас всю неделю работать пальцами до костей, днем и ночью, - заметил Дэниел.
- Бедный Дэниел, я надеюсь, он не был слишком суровым надсмотрщиком, - сказала Юдифь.
‘О, вы же знаете, что такое капитан Кортни, мэм. Он очень похож на своего отца, поэтому ему нравится управлять тесным кораблем.’
Эти слова были почти отброшены прочь, но Юдифь знала Хэла достаточно хорошо, чтобы понять, что Дэниел не мог бы сделать ему большего комплимента, и она сжала его руку, давая понять, что слышит и понимает его. Когда они приблизились к «Золотой Ветви», Дэниел приказал своим людям прекратить грести и погрузить сабли. Как один, весла были подняты в вертикальное положение, и пинасса остановилась, лишь слегка коснувшись большого корабля. С верхней палубы были сброшены веревки и крепко привязаны к утесам пинасса. С корпуса «Золотой Ветви», свисала сеть, чтобы те, кто находился на пинасе, могли подняться на палубу. Юдифь встала и сделала шаг к сетке, но Хэл мягко взял ее за руку, чтобы остановить, и крикнул:
- Опустите качели, ребята, точно и аккуратно, пожалуйста.’
Юдифь подняла голову и увидела, что над бортом корабля висит стрела.
‘Мы используем ее для доставки припасов на борт, - сказал Хэл. ‘Но я подумал, что сегодня мы могли бы использовать его с лучшей целью.’
Стрела была увешана гирляндами из ярко раскрашенных цветов, как горизонтальное тропическое майское дерево. С него свисала парусиновая перевязь, украшенная разноцветными лентами, сигнальными флажками и всем прочим, что мужчины могли найти, чтобы придать ему веселый вид. Стропа была опущена вниз, и Хэл помог Юдифь сесть на нее, как на садовые качели.
‘Убедись, что она цела и невредима, - приказал он Дэниелу, затем чмокнул Юдифь в щеку и сказал: - Увидимся на палубе, моя дорогая.’
Хэл вскочил на сетку и начал карабкаться по ней с быстротой и ловкостью обезьяны, вскарабкавшейся на дерево. Она хихикнула при этой мысли, а затем крепко ухватилась за перевязь, когда Дэниел крикнул «Давай!» - и ее подняли в воздух. К этому времени все следы воина - генерала Назета исчезли, и Юдифь была просто молодой влюбленной женщиной, наслаждающейся жизнью. Она взвизгнула от тревоги и волнения, когда поднялась в воздух, наблюдая, как Хэл добрался до верха сетки, а затем прыгнул на палубу, где стоял, окруженный командой корабля.
- Трижды ура даме капитана!- крикнул ветеран-рулевой "Ветви" Нед Тайлер. Хип-хип!’
Когда Джудит появилась на своих качелях в нескольких футах над уровнем палубы, раздались громкие радостные возгласы.
- Ура!- закричали мужчины, размахивая шляпами в воздухе, когда стрела пролетела над их головами.
Когда раздался второй приветственный крик, ее опустили на расчищенный для нее участок палубы. Когда Нед Тайлер произнес третье ‘хип-хип! Джудит отпустила пращу и прыгнула на последние несколько футов к голым доскам, приземлившись с грацией и ловкостью акробата, и когда она снова оказалась в объятиях Хэла, третье приветствие эхом разнеслось вокруг них и стало еще длиннее и громче, когда он подарил ей единственный, слишком короткий поцелуй, обжигающая сила которого наполнила ее волнующим чувством ожидания того, что последует этой ночью, и ужасным разочарованием оттого, что ей придется ждать так долго.
Хэл отстранился и сказал: "Ты спрашивал об Аболи. Возможно, это тебя просветит.’