Она помедлила, переводя взгляд на бледно освещенные ступеньки своего дома.
— Рут Сполдинг. Они с мужем взяли приемных детей на свою ферму, которая находится за городом. Я… мне не понравилось, как они обращались с детьми. Я взяла на себя ответственность забрать у них детей и передать их в другие семьи. Она мне этого не простила, как ты мог убедиться.
— Как я мог убедиться, ты пыталась успокоить женщину, которая явно ненавидит тебя. Ты часто так поступаешь? Если да, то понимаю, почему ты сгорела. Довольно неблагодарная работа, не так ли?
— Вызывает разные чувства. — Фила отряхнулась, как маленький терьер, упавший в холодную лужу, стряхивает с себя воду. Она дважды моргнула и, открыв дверцу, вышла из машины. — Наверное, мне действительно нужен отпуск.
Ник сразу же выбрался из-за руля и направился с Филой к двери.
— Фила, подожди.
Она рылась в сумочке в поисках ключей.
— Мне сегодня больше не хочется разговаривать, мистер Лайтфут.
— А мне хочется. — Он взял ключи из ее рук, решительно воспользовавшись ее рассеянным состоянием. Это у него всегда хорошо получалось. Отпер дверь и отступил в Сторону.
— Ты всегда такой вредный? — спросила Филадельфия, заходя в прихожую и включая свет.
— Да. Говорят. Садись, а я приготовлю нам бутерброды с тунцом. — Не дожидаясь разрешения, он направился в сторону кухни.
Фила поплелась за ним, уселась на небольшой кухонный стул и ухмыльнулась.
— Тебе это кажется забавным?
— Нет. Мне кажется, что я голоден и что у меня есть еще несколько вопросов. Вот и все. — Он открыл шкафчик и нашел миску. Порылся в другом ящике и обнаружил консервный нож. Замечательно.
Женщина наблюдала за ним без особого энтузиазма, но было заметно, что она освободилась от напряжения и вышла из состояния депрессии, охватившей ее в машине.
— Какие вопросы?
— Сейчас увидим. Почему бы нам не начать с того, как» долго ты была знакома с Крисси Мастерс? — беспечно спросил Никодемус.
Она моментально напружинилась. И снова, как раньше, он ощущал вибрацию воздуха вокруг нее. Он не касался ее, но тем не менее чувствовал ее реакцию. Фила снова была в состоянии боевой готовности. Из глаз исчезла усталость.
— Я познакомилась с Крисси, когда мне было тринадцать лет.
— Ты ведь знаешь, что она устроила, обрушившись на наши две семьи в прошлом году, не так ли? — невозмутимо произнес он, зачерпнув ложкой майонез из банки. Ему вспомнилось с трудом скрываемое отчаяние в голосе Элеанор, которая позвонила ему и сообщила со своим великолепным произношением, какой травме подверглась семья из-за Крисси Мастерс. Все время, пока Крисси оставалась в центре внимания, никто не переживал больше, чем Элеанор Каслтон.
— Я знаю, что она устроила, но уверена, что они это заслужили. Она хотела только получить то, на что, как она чувствовала, имела право. Ведь она все-таки была дочерью Бэрка Каслтона.
— Дочерью, о которой он не подозревал.
— Но вряд ли это вина Крисси. Ты знаешь, она долгие годы пыталась его разыскать. Когда мы были подростками, она постоянно фантазировала о нем. Я помню, как лежала ночью без сна и слушала выдумки Крисси о том, как он, должно быть, ищет ее и как однажды найдет. Она говорила: «Он живет в поместье. Он красивый, и богатый, и энергичный».
— Она была недалека от истины, — признал Ник.
— Знаю, — задумчиво сказала Фила. — За исключением той части, что он ищет ее. Бэрк и не думал этого делать, правда? Я до сих пор вспоминаю тот день, когда Крисси позвонила мне и сообщила, что нашла своего отца и оказалось, что он именно такой, о каком она мечтала. Преуспевающий, привлекательный, динамичный. И что важнее всего: он встретил ее с распахнутыми объятиями.
— Насколько я знаю, он единственный, кто так отреагировал. А что ты ответила, когда она сообщила свои хорошие новости?
Фила поджала губы.
— Я заметила, что, поскольку Каслтон не подозревал о ее существований, он, вероятно, по натуре безответственный подлец. По-моему, любой мужчина, который производит на свет детей и не подозревает об этом, обладает серьезными изъянами характера.
— Кажется, ты собираешься прочесть мне лекцию.
— — Затем я спросила, почему она так уверена, что он не знал и даже не подозревал о ее существовании. В этом случае он оказался бы еще большим подлецом, потому что намеренно, выходит, игнорировал дочь все эти годы.
Ник сделал глубокий вдох, вспоминая стройного, симпатичного, с большим шармом мужчину, чьи чувственные аппетиты явно были неистощимыми. Его редко можно было увидеть без сигареты в длинных пальцах. Бэрк Каслтон, с обманчиво хитрой усмешкой и глазами, при виде которых у женщин захватывало дух («Каслтонам присущи приятная внешность и шарм»), был сама жизнь, больше, чем сама жизнь.
— Этот подлец, как ты его называешь, мертв.
— Знаю. Крисси была ошеломлена известием о его сердечном приступе несколько месяцев назад.
— А она не была ошеломлена, когда узнала, что он оставил ей большой пакет акций «Каслтон и Лайтфут»? — коротко спросил Ник.
— Нет. К тому моменту, как он умер, Крисси уже знала отца достаточно хорошо, чтобы почувствовать, что он упомянет ее в своем завещании. По крайней мере она хоть в этом не ошиблась, не так ли?
— Да. Но Бэрк Каслтон редко делал что-нибудь, повинуясь только добрым порывам. У него всегда были свои мотивы, и один из них — желание учинить неприятности.
— Похоже, это фамильная черта, — пробормотала Фила. — Крисси ее унаследовала. — Она смотрела, как Ник намазывает салат из тунца на куски хлеба.
— Вероятно.
— Скажи мне вот что, Ник. Насколько члены вашей семьи ненавидели Крисси?
Он помедлил, припоминая то, что узнал от Элеа-нор.
— Как я понимаю, она сама не особенно пыталась завоевать любовь. Почему она завещала тебе свои акции?
— Я единственный наследник в ее завещании, так же как она была в моем.
— Вы составили завещание? Вообще-то это довольно необычно, учитывая обстоятельства. Сколько же вам тогда было лет? — изумленно спросил Лайтфут.
— Мы составили завещание в день, когда нам исполнился двадцать один год. Хотя, ты же понимаешь, нам особо нечего было оставлять друг другу. Чисто символический жест. Но завещания существуют, и я законная наследница Крисси.
— Хорошо, хорошо, я тебе верю. А что ты имела в виду, когда спросила, сильно ли наши семьи ненавидели Крисси? — мягко поинтересовался Ник, подавая бутерброды на подносе. Он сел за маленький столик и попробовал одно из собственных творений. — Ты же не думаешь, что кто-то мог попытаться ее убить, правда?
Фила не притронулась к бутербродам.
— Такая мысль приходила мне в голову, поэтому я наняла частного детектива, чтобы разобраться. Его расследование показало, что это действительно был несчастный случай. Тем вечером она слишком сильно гнала машину, а до этого немного выпила. Не вписалась в крутой поворот, пробила защитное ограждение и упала в глубокую лощину. Никаких доказательств того, что это было подстроено, не найдено. Все говорит о том, что произошла трагедия.
Ник перестал жевать.
— Не верю своим ушам! Ты действительно предположила, что несчастный случай мог быть подстроен?
— Конечна. Я же тебе сказала, Криеси была мне как сестра. Ты думаешь, я поверила бы Каслтонам или Лайтфутам на слово, что ее смерть была несчастным случаем?
— А как насчет поверить на слово полицейским, которые осматривали место происшествия? — процедил сквозь зубы Ник. Внезапно он почувствовал гнев.
— Полицейских можно купить. И таким людям, как твои драгоценные родственники, это ничего не стоит.
— Боже. — Ник заставил себя дышать помедленнее. — Да что ты о себе вообразила? Как ты можешь бросаться такими обвинениями?
— Я? Я — единственный настоящий друг, который был у погибшей, ты не забыл? У кого еще есть право предъявлять обвинения? Кроме того, я ими не бросаюсь. Больше не бросаюсь. Я уже все проверила. Твои родственники не имеют к этому отношения — по крайней мере технически.