Выбрать главу

Заметно недовольная и чувствующая себя неловко, миссис Мак-Грегор повернулась, чтобы уйти.

— Спокойной ночи, мистер Кеппел, — сказала она.

Стюарт, будучи не в состоянии больше ждать, поторопился к своему кабинету, открыл дверь и вошел внутрь. Он включил свет, пересек комнату и поспешно задернул занавеси, но не побеспокоился о том, чтобы закрыть «французское» окно. Затем он подошел к письменному столу и взял в руки запечатанный конверт — вожделенную цель странных визитов человека в рясе и красавицы мадемуазель Дориан.

Звуки волынки Мак-Грегоров! Он вспомнил то, что до сих пор ускользало от его внимания. Этот ужасный ночной вой, который извещал о приходе человека в рясе, не был ли он своего рода сигналом?

Он тупо уставился на конверт, затем убрал его в ящик и некоторое время рассматривал хвост золотого скорпиона. В конце концов он положил руки на стол и почувствовал, что он почти бессознательно прислушивается к слабым звукам ночного Лондона и неясным шорохам в доме.

«Теперь вы в опасности. Но прежде вам ничего не угрожало…»

Может ли он ей доверять? Может ли он хоть в малейшей степени поверить в ее искренность? Стюарт вздрогнул и зло рассмеялся.

Часы на камине пробили полчаса.

ГЛАВА VI

ПОМОЩНИК КОМИССАРА

Чрезвычайно взволнованный инспектор Данбар подъехал к Скотланд-Ярду, выскочил из такси, устремился в здание и, не беспокоя лифтера, сразу же поднялся по лестнице в свой кабинет. Он решил, что в нем недостаточно светло, и включил лампу с зеленым абажуром, висевшую над столом. При свете стало видно, что в комнате мало мебели, что стены крашеные, а единственным украшением комнаты является гравюра с изображением бывшего комиссара, который не сличался особой красотой. Занавеси были задернуты. На сверкающем полированном полу стояли только простой массивный стол, сделанный из дешевых пород дерева (на нем были блокнот с промокательной бумагой, оловянная чернильница, несколько ручек и телефон), и три неудобных стула. Данбар взглянул на стол и остановился в нерешительности посреди пустой комнаты, постукивая по своим мелким, широко расставленным зубам карандашом, который он машинально достал из кармана жилета. Он позвонил.

Почти немедленно вошел констебль и остановился у порога.

— Когда ушел сержант Сауэрби? — спросил Данбар.

— Около трех часов назад, сэр.

— Что! — воскликнул Данбар. — Три часа назад! Но в это время я сам был здесь, в кабинете у комиссара.

— Сержант Сауэрби ушел еще раньше. Я видел, как он выходил.

— Но, старина, он опять вернулся. Он разговаривал со мной по телефону меньше чем четверть часа тому назад.

— Но не отсюда, сэр.

— А я говорю, что отсюда, — крикнул Данбар яростно. — Я велел ему дождаться моего возвращения.

— Отлично, сэр. Мне выяснить, где он сейчас находится?

— Да. Подождите минуту. Комиссар на месте?

— Да, сэр. Полагаю, что да. По крайней мере, я не видел, чтобы он уходил.

— Найдите сержанта Сауэрби и скажите ему, чтобы он ждал меня в моем кабинете, — отчеканил Данбар.

Он вышел в коридор, в котором никого не было видно, и направился в кабинет помощника комиссара Постучав в дверь, он сразу ее открыл и вошел в помещение, которое резко контрастировало с его собственным кабинетом. Тогда как в комнате инспектора Данбара почти не было мебели, у его начальника кабинет был настолько заставлен столами, шкафами, бюро, картотеками, телефонами, книжными полками со множеством документов, что помощника комиссара, курившего в глубоком мягком кресле, можно было заметить, только если как следует присмотреться. Помощник комиссара был человек невысокого роста, с желтоватым лицом, в выражении которого было что-то зловещее. У него были усы, черные как уголь, а карие глаза были настолько темными, что казались черными. Когда он улыбался, то демонстрировал очень крупные белые зубы, а его улыбка была просто мефистофельской. За день он выкуривал сто двадцать египетских сигарет, его указательный и средний пальцы были покрыты желтым налетом.

— Добрый вечер, инспектор, — сказал он вежливо. — Вы пришли как раз вовремя. — Он закурил новую сигарету. — Я задержался сегодня позже обычного, иначе эти сообщения стали бы нам известны только завтра утром. — Он ткнул пальцем в желтый бланк. — «Дело Скорпиона» — назовем его так — развивается для нас крайне неблагоприятно.

— Я тоже так полагаю, сэр. Именно это и заставило меня приехать.

Помощник комиссара бросил на него резкий взгляд.

— Что вас заставило приехать в Скотланд-Ярд? — спросил он.

— Сообщение о Максе.

Помощник комиссара откинулся на спинку кресла.

— Могу ли я узнать, инспектор, — сказал он, — что вы знаете и от кого?

Данбар посмотрел на него непонимающим взглядом.

— Сауэрби позвонил мне около получаса тому назад, сэр. Неужели он действовал не по вашему указанию?

— Именно так. Что же он вам сообщил?

— Он сказал мне, — ответил Данбар с растущим изумлением, — что тело, выловленное из воды речной полицией прошлой ночью, опознано, это — Гастон Макс.

Помощник комиссара протянул написанную карандашом, записку Данбару. Она гласила следующее: «Гастон Макс в Лондоне. Скорпион. Нэркумб. Нет известий с тридцатого числа прошлого месяца. Опасаемся за его жизнь. Идентификационный диск: „Г. М. 49685“.

— Но, сэр, — сказал Данбар, — именно это мне и сообщил Сауэрби.

— Совершенно верно. Это — действительно необычное обстоятельство. Понимаете, инспектор, я закончил расшифровку этого сообщения как раз тогда, когда вы постучали в дверь!

— Но…

— Не может быть никаких «но», инспектор. Это конфиденциальное сообщение пришло ко мне десять минут тому назад. Вы знаете так же хорошо, как и я, что утечка информации невозможна. В этот промежуток времени ко мне в комнату никто не заходил. Кроме того, вы мне сказали, что сержант Сауэрби сообщил вам эту информацию по телефону полчаса тому назад.

Данбар постучал карандашом себе по зубам. Его изумление было настолько велико, что он не находил слов.

— Будь у нас ложное сообщение, — продолжал помощник комиссара, — то это была бы фальшивка, искажающая положение дел, но информация соответствует истине, и поэтому перед нами возникает необычная проблема. Вспомните, инспектор, вам не показалось, что его голос звучал как-то не так?.. У сержанта Сауэрби есть какие-нибудь особенности в произношении… которые можно было бы легко имитировать?

— Да, сэр, именно так!

— Но это не приближает нас к решению стоящих перед нами проблем, то есть, во-первых, кто передал сообщение и, во-вторых, с какой целью.

Послышался негромкий звонок, и помощник комиссара снял трубку.

— Да. Кто хочет с ним говорить? Доктор Кеппел Стюарт? Соедините меня с ним.

Он снова повернулся к Данбару.

— Доктор Стюарт хочет с вами немедленно переговорить, инспектор. Вы были у доктора Стюарта, когда получили это необъяснимое сообщение?

— Да?

— Вы показали доктору Стюарту фрагмент золотого украшения?

— Да. Это — хвост скорпиона.

— А! — Помощник комиссара зловеще усмехнулся и закурил новую сигарету. — И доктор Стюарт согласился нам помочь в расследовании этого дела?

— Да, сэр.

Снова раздался негромкий звонок.

— На проводе доктор Стюарт, — сказал помощник комиссара.

— Алло! — крикнул Данбар, беря в руку трубку. — Это доктор Стюарт? Говорит Данбар.

Он ненадолго замолчал, слушая своего собеседника. Затем он сказал:

— Вы хотите, доктор, чтобы я сейчас к вам приехал? Очень хорошо. Я буду у вас меньше чем через полчаса.

Он положил трубку.

— Кажется, в доме доктора Стюарта после моего ухода произошло что-то необычное, сэр, — сказал он. — Сейчас я отправлюсь туда, чтобы выяснить подробности. Однако сообщение, переданное мне тогда по телефону, могло быть рассчитано на то, чтобы заставить меня уйти. — Он пристально посмотрел на записку, переданную ему помощником комиссара; при этом он выглядел растерянным. Затем он спросил: — Вы не будете, сэр, возражать, если я отсюда позвоню? Это следует сделать немедленно.