— Юффрау Виссер! Что вы потеряли? Может быть, я смогу помочь?
Сибилла подняла голову и увидела мужчину лет сорока пяти — сорока семи, чье лицо показалось ей знакомым, хотя она не могла вспомнить, где они встречались. Потом до нее дошло.
— Гер Сенте! Мы сидели рядом во время званого обеда у гера ван Девентера в мае прошлого года! О, у меня такие неприятности. Я потеряла золотой браслет и нигде не могу найти.
— Вы потеряли его только что?
— Нет, я прошла в поисках довольно большой отрезок пути, и все без результата. Осталось только посмотреть за углом дома.
— Я помогу вам, все равно я иду в том направлении. Мне нужно встретить племянника в художественной галерее.
— Галерее Виллема де Хартога?
— Да. Вы, конечно же, знаете его! Сейчас я вспомнил, что ваш отец — художник, а никто другой, как ваша сестра, написала этот прекрасный портрет ван Девентера.
— Верно. В последний раз я видела свой браслет, выходя из дома Виллема.
— Тогда нам, возможно, повезет, и мы найдем его где-нибудь поблизости.
Сенте искал так же старательно, как и Сибилла, но к двойному пролету лестницы, ведущей к входу в галерею Виллема, они пришли без желаемой находки. Они решили, что, возможно, Сибилла обронила браслет внутри, и когда дверь открылась, девушка поспешно вошла в прихожую. Горничная, открывшая им, ничего не знала о какой-либо найденной вещи, но гер Сенте сказал, что они спросят у ее хозяина. Он был рад возобновить знакомство с Сибиллой, хорошенькое личико которой и живая болтовня доставляли ему удовольствие за столом ван Девентера в тот бесконечный для него вечер, так как он не танцевал и не играл в карты. Вечер, который превратился в трагедию из-за смерти Амалии ван Девентер. Не будь он убежденным холостяком, вероятно, принялся бы ухаживать за Сибиллой.
Дверь в галерею распахнулась, и первое, что увидела Сибилла, — это ее браслет, лежавший на столике сбоку от двери.
— Его нашли! — воскликнула она и, подбежав, зажала дорогую ей вещицу в руке.
Виллем кивнул ей.
— Значит, это — ваш браслет? Я так и подумал. Если бы вы не вернулись, я отослал бы его вам домой.
— Это вы нашли его?
— Нет, я, — ответил незнакомый мужской голос.
Сибилла обернулась и увидела человека, которого искала так же усердно, как и браслет. Высокий, светловолосый, худощавый, с приятной внешностью, он всем своим видом — от шляпы с белым пером и широкими полями, загнутыми, словно огромное блюдце, до башмаков, застегивающихся на пряжку с бриллиантом, и перстня с огромным рубином на пальце — говорил о своем богатстве.
— Позвольте мне представить вам моего племянника, юффрау Виссер, — заговорил гер Сенте. — Это сын моей сестры, Адриан Янс.
Домочадцы Виссера, хорошо знавшие Сибиллу, заметили бы, что она уже сияет тем особым очарованием, которое могла напускать по желанию. Имя ван Янса пользовалось особым уважением в Амстердаме, в его роду были банкиры и купцы, и этот факт только удваивал изумление Сибиллы, что молодой человек столь богатого происхождения находится в одной комнате с ней. Она сделала реверанс, а он поднял ее за руку, производя обычный принятый ритуал. Пока он произносил слова о том, какая это для него честь — познакомиться с ней, Сибилла не сводила с него круглых голубых глаз, сиявших сдерживаемыми слезами благодарности.
— Как чудесно, что вы нашли мой драгоценный браслет! С ним связана глубочайшая личная привязанность, так как его прислала из Флоренции моя тетя, которую я очень люблю с детства.
— Я распознал в нем работу флорентийцев.
— Где вы нашли его?
— У подножия лестницы на улице. По-моему, там ослабла застежка.
Он склонился к девушке, и они вместе принялись рассматривать браслет.
— Да, вы правы, — согласилась Сибилла, думая в этот момент, что он, должно быть, побрился перед выходом из дома, так как от кожи исходил запах свежести, чистоты и легкий аромат вербены. Было трудно удерживать взгляд на браслете, в то время как его, словно магнитом, притягивал молодой человек, но она многое усвоила насчет соблазнения мужчин с тех пор, как Якоб безумно влюбился в нее, и показаться слишком нетерпеливой было бы ошибочно.