Выбрать главу

— Интересно, где же художник? — спросила Сибилла.

Ответ послышался из-за ограды боковой молельни:

— Я здесь.

Стена скрывала говорящего. Вслед за Франческой Сибилла отправилась на голос. Сквозь ограду она увидела растрепанного молодого человека с узким лицом, дерзкими черными глазами и большим смешным ртом. Они не были знакомы. Он сидел на маленькой скамеечке, прислонившись спиной к стене и вытянув перед собой длинные ноги, и ел кусок хлеба с сыром. Остаток буханки лежал на расстеленном холсте. Рядом стояла чаша с водой. С другой стороны лежала его шляпа, напоминающая расколотое блюдце, с ярким пером, раскрашенным в самые разнообразные цвета. На нем была простая одежда, явно видевшая лучшие дни, и пара башмаков на деревянной подошве.

— Не кроши здесь, — машинально произнесла Сибилла.

Он изобразил испуг, беспокойно озираясь вокруг, потом дерзко улыбнулся ей.

— Я не вижу ни одной крошки. Ты принесла с собой щетку, чтобы подметать здесь?

— Нет! — надменно отпарировала Сибилла.

— Это хорошо, потому что здесь живет мышонок, которому я всегда оставляю лакомый кусочек. Он выходит, когда я рисую в одиночестве, и поблизости больше никого нет. Не хотелось бы разочаровывать его. Я уже пообещал ему, что он будет изображен на картине.

— Ты не можешь этого сделать! — возмутилась Сибилла. — Мышь! На групповом портрете серьезных стражников!

— О, он не будет сидеть за столом, облокотившись на кусочек гаудского сыра.[1] Его трудно будет отыскать, но он попадет на полотно.

Франческа рассмеялась. Юноша добродушно подшучивал над напыщенными позами многих персонажей картины. — Есть у твоего маленького друга имя?

— Я зову его Рембрандт в честь великого мастера, который когда-то рисовал на этом самом месте.

Сибилла свысока посмотрела на него.

— Мне кажется, это не очень почтительно.

Франческа с улыбкой возразила ей:

— Мне с детства Рембрандт представляется очень серьезным человеком, но я постоянно слышала, что, когда была жива Саския, они вели веселую жизнь, и никто не любил хорошую шутку больше, чем он.

Молодой человек поднялся на ноги и подошел к открытой двери в ограде.

— Уверен, что он одобрил бы. Меня зовут Ханс Румер, я рисую для мастера Виссера.

— Мы знаем, — ответила Франческа. — Мы его дочери. Это — моя сестра Сибилла, а я — Франческа.

— Очень приятно! Ваш отец говорил мне, что у него две дочери.

Франческа с Сибиллой переглянулись. Итак, Хендрик больше не считает Алетту членом семьи.

— Нас трое, — поправила Франческа, решив сразу же внести ясность. — Моя вторая сестра, Алетта, живет сейчас в Делфте. Я приехала домой на несколько дней.

— Значит, ты проходишь обучение, а эта сестра собирается обручиться. Что представляют собой картины Вермера? Я не видел ни одной из них.

Сибиллу утомила их беседа. Ее никогда не устраивало, если она не являлась центром внимания в присутствии мужчины. Согласно общему мнению, этот юноша, с его буйной шевелюрой и крестьянским одеянием, не привлек бы ничей взор, но было в нем что-то притягивающее, и это раздражало Сибиллу. Он не обращал никакого внимания на нее, полностью захваченный тем, что рассказывала ее сестра, и задавал множество вопросов о Вермере, о котором никто не слышал. Сибилле пришлось со стыдом признаться родителям Адриана, что ее сестра обучается у неизвестного художника.

— Нам надо идти, — повелительно произнесла она. И все же ей не хотелось уходить. Ей хотелось остаться здесь и смотреть на этого гибкого молодого человека, который, наверное, не имел ни стивера в кошельке. Они с Франческой прекрасно понимали друг друга. Потом, когда они рассмеялись над чем-то забавным в портрете, не обращая внимания на Сибиллу, она почувствовала прилив дикой ревности. — Ты разве не слышала меня, Франческа? До моей помолвки осталось всего два дня, и я не могу зря терять время, тем более, что ты хочешь, чтобы я сходила с тобой в дом де Хартога!

вернуться

1

Гауда — город в Нидерландах, один из главных рынков сыра.