— Интересно, где же художник? — спросила Сибилла.
Ответ послышался из-за ограды боковой молельни:
— Я здесь.
Стена скрывала говорящего. Вслед за Франческой Сибилла отправилась на голос. Сквозь ограду она увидела растрепанного молодого человека с узким лицом, дерзкими черными глазами и большим смешным ртом. Они не были знакомы. Он сидел на маленькой скамеечке, прислонившись спиной к стене и вытянув перед собой длинные ноги, и ел кусок хлеба с сыром. Остаток буханки лежал на расстеленном холсте. Рядом стояла чаша с водой. С другой стороны лежала его шляпа, напоминающая расколотое блюдце, с ярким пером, раскрашенным в самые разнообразные цвета. На нем была простая одежда, явно видевшая лучшие дни, и пара башмаков на деревянной подошве.
— Не кроши здесь, — машинально произнесла Сибилла.
Он изобразил испуг, беспокойно озираясь вокруг, потом дерзко улыбнулся ей.
— Я не вижу ни одной крошки. Ты принесла с собой щетку, чтобы подметать здесь?
— Нет! — надменно отпарировала Сибилла.
— Это хорошо, потому что здесь живет мышонок, которому я всегда оставляю лакомый кусочек. Он выходит, когда я рисую в одиночестве, и поблизости больше никого нет. Не хотелось бы разочаровывать его. Я уже пообещал ему, что он будет изображен на картине.
— Ты не можешь этого сделать! — возмутилась Сибилла. — Мышь! На групповом портрете серьезных стражников!
— О, он не будет сидеть за столом, облокотившись на кусочек гаудского сыра.[1] Его трудно будет отыскать, но он попадет на полотно.
Франческа рассмеялась. Юноша добродушно подшучивал над напыщенными позами многих персонажей картины. — Есть у твоего маленького друга имя?
— Я зову его Рембрандт в честь великого мастера, который когда-то рисовал на этом самом месте.
Сибилла свысока посмотрела на него.
— Мне кажется, это не очень почтительно.
Франческа с улыбкой возразила ей:
— Мне с детства Рембрандт представляется очень серьезным человеком, но я постоянно слышала, что, когда была жива Саския, они вели веселую жизнь, и никто не любил хорошую шутку больше, чем он.
Молодой человек поднялся на ноги и подошел к открытой двери в ограде.
— Уверен, что он одобрил бы. Меня зовут Ханс Румер, я рисую для мастера Виссера.
— Мы знаем, — ответила Франческа. — Мы его дочери. Это — моя сестра Сибилла, а я — Франческа.
— Очень приятно! Ваш отец говорил мне, что у него две дочери.
Франческа с Сибиллой переглянулись. Итак, Хендрик больше не считает Алетту членом семьи.
— Нас трое, — поправила Франческа, решив сразу же внести ясность. — Моя вторая сестра, Алетта, живет сейчас в Делфте. Я приехала домой на несколько дней.
— Значит, ты проходишь обучение, а эта сестра собирается обручиться. Что представляют собой картины Вермера? Я не видел ни одной из них.
Сибиллу утомила их беседа. Ее никогда не устраивало, если она не являлась центром внимания в присутствии мужчины. Согласно общему мнению, этот юноша, с его буйной шевелюрой и крестьянским одеянием, не привлек бы ничей взор, но было в нем что-то притягивающее, и это раздражало Сибиллу. Он не обращал никакого внимания на нее, полностью захваченный тем, что рассказывала ее сестра, и задавал множество вопросов о Вермере, о котором никто не слышал. Сибилле пришлось со стыдом признаться родителям Адриана, что ее сестра обучается у неизвестного художника.
— Нам надо идти, — повелительно произнесла она. И все же ей не хотелось уходить. Ей хотелось остаться здесь и смотреть на этого гибкого молодого человека, который, наверное, не имел ни стивера в кошельке. Они с Франческой прекрасно понимали друг друга. Потом, когда они рассмеялись над чем-то забавным в портрете, не обращая внимания на Сибиллу, она почувствовала прилив дикой ревности. — Ты разве не слышала меня, Франческа? До моей помолвки осталось всего два дня, и я не могу зря терять время, тем более, что ты хочешь, чтобы я сходила с тобой в дом де Хартога!