Выбрать главу

– А все его машина, сестричка. Своим блеском она загипнотизировала меня, как удав кролика. Невозможно было и думать о сопротивлении.

Вскоре сестра Мариа покинула от души веселящуюся компанию. Почти одновременно с этим отворилась соседняя дверь, и на пороге появился пожилой мужчина в белом костюме сафари. Он радостно схватил протянутую руку Гранта и крепко пожал ее.

– Извини, дружище, что заставил тебя ждать. Из моего кабинета было отлично слышно, как мои нахалы-подчиненные самым недостойным образом развлекаются во время рабочего дня, но я никак не мог оторваться от дел…

Он легко повернулся к Джейн. Острый взгляд скользнул по ее лицу и остановился на карих в золотую крапинку глазах.

– Здравствуйте, доктор Мюллер, – заикаясь, прошептала Джейн, смущенная пристальным вниманием седовласого господина.

– Ну вот и познакомились, – вмешался Грант. – А теперь хватит взаимных комплиментов, а также рукопожатий, улыбок, расшаркиваний и так далее. Мои ручки устали, мои ножки затекли, а моя душенька жаждет чего-нибудь очень жидкого и жутко прохладного.

– Ах, старина, – сказал доктор, – ревность тебя когда-нибудь погубит! Нуте-с, на сегодня я закончил. Пойдемте ко мне. – Он круто повернулся к присмиревшим подчиненным. – Вы тоже можете пообедать с нами, но только в том случае, если закончите возложенные на вас дневные обязанности и перестанете тратить рабочее время на разные глупости!

Решительно взяв Джейн под руку, он повел ее к выходу. Негодник Грант смерил провинившуюся парочку презрительно-высокомерным взглядом и зашагал вслед за ними.

Домик Дэвида Мюллера находился неподалеку. Дорожка, ведущая к скромному жилищу старого врача, была покрыта сверху тентом.

В небольшой гостиной беспорядочно стояли кресла различных форм и размеров, обтянутые выцветшим, но чистым кретоном с разноцветным цветочным рисунком, и несколько журнальных столиков. Вдоль одной из стен тянулся огромный книжный шкаф. В углу старенькая радиола, рядом с ней тумбочка для пластинок.

Доктор усадил Джейн на лучшее место. Грант опустился в просторное кресло напротив. После громкого хлопка хозяина в гостиной появился одетый в белое мальчик-слуга, и Дэвид Мюллер осведомился, что будут пить его гости. Джейн заказала охлажденный коктейль с соком гренадиллы, мужчины единогласно остановились на виски со льдом. В дружелюбном молчании они ожидали возвращения мальчика. Минуты через две тот появился и, поставив поднос с напитками на столик, вышел, пятясь в почтительном полупоклоне.

– Ну как малышка Сандра? – поинтересовался Дэвид.

Владелец Сэксон Эстейт поудобнее устроился в кресле и, откинув голову на его спинку, по обыкновению насмешливо улыбнулся.

– Отлично. У нее новая подружка, которая тоже увлекается рыбалкой, и девочка в полном восторге. Только и говорит – и как та спасла Сандру Сэксон от мучительной смерти, и как помогла ей вытащить первую рыбку, длина которой увеличивается с каждым рассказом. И как она, Сэнди, каждый вечер молит творца, чтобы он изменил цвет ее волос, превратив этот ужасный рыжий в восхитительный русый. Такую прекрасную подругу поискать! Совершенно не боится вымазаться в грязи с головы до ног и, хотя это звучит невероятно, не визжит при виде земляных червей и даже не брезгует насадить такую лакомую, сочную приманку на крючок. Прямая противоположность матери Сэнди, которая закатывает скандал из-за каждого малюсенького грязного пятнышка и вопит не переставая, увидев симпатичного жирненького червячка. Сандра просто влюблена в новую подружку.

За Джейн наблюдали две пары смеющихся глаз. Ее лицо зарделось, но она упрямо вздернула подбородок и вызывающе смотрела на собеседников.

– А мне очень нравится Сандра. С твоего разрешения, мы пройдемся вместе вниз по реке, туда, где кончаются сосны. Хотим сделать книгу о природе. Сэнди будет хранить в ней засушенные листья, коллекцию насекомых и заносить в нее все, что мы увидим и найдем.

Грант не успел рта раскрыть, как Дэвид воскликнул:

– Вот и отлично, я уверен, что Грант не будет возражать! Дети должны сами познавать природу. Очень рад, что Сэнди приобрела такого друга. Большинство девушек твоего возраста и знать не желают о том, что волнует и радует детей. А что это за спасение от мучительной смерти?

Джейн с благодарностью посмотрела на старого мудреца и вкратце поведала ему о том, при каких обстоятельствах она познакомилась с Сандрой.

– Должно быть, для Сандры это был настоящий праздник! А что великолепная Мара, как продвигаются ее дела в области высокой моды? Ты что-нибудь слышал об этом?

По странной случайности вопрос Дэвида пересекся с мыслями Джейн. Грант задумчиво уставился на играющую в бокале золотую жидкость и нервно сжал хрупкое стекло. От напряжения у него побелели суставы пальцев. Внимательно рассматривая кубики льда на донышке, он коротко ответил:

– У нее все хорошо. Показ коллекций завершается в конце недели. Наверное, скоро будет здесь. Наконец-то она купила новую машину и хочет самолично приехать на ней. Ты же помнишь, раньше я сам забирал ее из города. А теперь ей, по-моему, не терпится показать свое водительское мастерство.

Дэвид заметил волнение Гранта и нахмурился.

– Значит, Мара преодолела отвращение к вождению машины? Я помню, что после аварии она не могла заставить себя сесть за руль.

– Похоже на то. Но ведь доказано, что в системе управления были неполадки и виновата в трагедии не она, а… тот, кто сидел рядом.

– Да-да, я знаю. – Помолчав, Дэвид опять улыбнулся. – Возвращаясь к Сэнди и ее подружке: мне кажется, Мара несколько удивится, обнаружив соперницу. Раньше Сэнди преклонялась только перед ней и никого больше в упор не видела. Да и вообще, – его голубые глаза остановились на гостье, изо всех сил пытавшейся понять, о чем идет речь, – похоже, красивые перышки не на шутку взъерошатся.

Грант Сэксон резко вскинул голову и тяжело посмотрел на друга. После краткой паузы он ледяным тоном громко произнес:

– Твои намеки более чем неуместны – так вопрос вообще не стоит.

– Ладно, ладно, Грант, не шуми. Я просто хотел тебе напомнить: ни один мужчина не может с уверенностью сказать, что никогда не поддастся чарам прекрасной соблазнительницы.

Джейн в полном недоумении переводила взгляд с замкнутого лица Гранта Сэксона на хмуро сдвинутые брови доктора. Она не уловила, в какой момент легкая шутливая болтовня перешла в тяжелый и, по-видимому, неприятный для Гранта разговор. А что это Дэвид сказал о взъерошенных перышках? Уж не имел ли он в виду, что она каким-то образом может стать причиной семейного скандала? Но подобное просто и представить невозможно! Неужели Дэвид Мюллер считает ее не совсем порядочным человеком? Как он мог вообразить о ней такое! Не удивительно, что Грант столь холодно отвечал ему.

На пороге раздались оживленные голоса – это Пэт и Питер спешили на заслуженный ими обед. Джейн с облегчением повернулась к двери. Дэвид тоже перевел дыхание и, приветливо улыбаясь новым гостям, заказал мальчику напитки для всех.

Грант глубже ушел в кресло и нервно закурил сигарету. Сквозь струйку дыма он смотрел на Джейн пустым, невидящим взглядом, полностью поглощенный какой-то гложущей его мыслью.

Джейн взяла себя в руки и принялась весело болтать с вновь прибывшими. Когда все, наконец, сели за стол, Питер ее взялся занимать, и она с удовольствием парировала его дружелюбные выпады. Пэт Мариа тоже оказалась на редкость приятной собеседницей, хотя отчаянно кокетничала с Грантом на протяжении всего обеда. Ответы, которыми он ее удостаивал, были насмешливы и ироничны, но это не только не гасило, а разжигало ее восторги. Джейн легко было ее понять: она и сама бы не устояла против столь неподражаемых интонаций в голосе мужчины. Да, Грант Сэксон владел искусством привлекать к себе интерес женщин. Этот семейный человек с явным удовольствием развлекался в отсутствие жены.