Выбрать главу

Хубилай и семейство Поло

И, наконец, Хубилай стремился наладить связи с христианами. Так как христианство было западной религией, у Хубилая имелась дополнительная причина для этого. Чтобы укрепить свои притязания на легитимность и продемонстрировать свои «заслуги» подданным-конфуцианцам, ему требовались приезжие из дальних краев, которых можно было бы выдать за иностранных послов, приехавших выразить ему свое почтение. Поэтому он с радостью приветствовал при своем дворе европейских христиан.

В истории отношений между Западом и Востоком во времена Хубилая наибольшей известностью пользуется Марко Поло.[611] Некоторые ученые полагали, что он никогда не бывал в Китае, а события, о которых он повествует в своей книге, он мог узнать из разговоров с персидскими и арабскими путешественниками и купцами. Эти сомнения вызваны собственными его словами. По его утверждению, он помогал монголам при осаде сунской базы в Сянъяне, но эта осада закончилась в 1273 г., за два года до его предполагаемого прибытия в Китай.[612] Он также пишет, что три года занимал должность губернатора Янчжоу, а это не находит подтверждения в источниках, китайских или иноземных, хотя один современный комментатор высказал предположение, что таким образом Марко Поло обозначал пост надзирающего за торговлей солью в городе.[613] По этому толкованию, так как соляная торговля приносила огромные доходы, Марко Поло, возможно, считал себя истинным губернатором Янчжоу. Несмотря на всю привлекательность подобной интерпретации, на определенные мысли наводят и интересные пропуски, допущенные в книге Марко Поло.[614] Так, например, он не упоминает о чае и чайных, акупунктуре, бинтовании ног и других характерных чертах китайской культуры. Впрочем, его сторонники полагают, что он вжился прежде всего в монгольскую среду и поэтому мог не придавать значения этой китайщине. В том же духе они отвечают и тем критикам, которые приводят в свидетельство того, что Марко Поло не доехал до Китая, отсутствие в его книге упоминаний о китайском письме. Наиболее взвешенный подход, на наш взгляд, избрал Герберт Франке: «Пока не приведены неопровержимые доказательства того, что книга Марко Поло представляет собой описание мира, в котором главы, посвященные Китаю, заимствованы из какого-то другого, вероятно, персидского источника (некоторые выражения, используемые Поло, персидские), мы должны толковать эти сомнения в его пользу и предполагать, что все же в Китае он был».[615]

Как пишет Марко Поло, его путешествию на восток предшествовала поездка к монгольскому двору его отца Николо и дяди Маффео.[616] До их прибытия отношения между монголами и Западом оставляли желать лучшего. Дипломатические миссии Иоанна Плано Карпини и Вильгельма Рубрука не увенчались успехом, хотя отчеты, написанные ими по итогам поездок, доставили европейцам первые достоверные сведения о монголах. Описания восточных товаров привлекли внимание таких европейских купцов, как братья Поло, и навели их на мысль о путешествии на Ближний Восток, а затем еще дальше.

Братья Поло на аудиенции у Хубилая. Из Книги Марко Поло. Рукопись из Национальной библиотеки, Париж

Николо и Маффео Поло выехали из Венеции в 1252 г., не зная о том, что вернуться в родной город им доведется лишь спустя почти двадцать лет. Сначала они остановились в Константинополе, а потом через земли Золотой Орды направились ко двору Хубилая, к которому прибыли в конце 1265 или начале 1256 г.[617] Хубилай с радостью принял приезжих. По словам Марко Поло, великий хан «принял их с почетом, с весельями да с пирами; был он очень доволен их приходом».[618][619] Из описаний аудиенций, которые император давал братьям, можно видеть его огромное любопытство. Хубилай определял ход разговоров, расспрашивая собеседников о их королях, системе правосудия, методах ведения войны, их обычаях, и, что самое важное, христианской религии. Он попросил братьев убедить папу, чтобы он прислал вместе с ними сто ученых христиан, когда они вернутся в Китай. Учитывая эклектичное отношение Хубилая к религии, скорее всего, он был заинтересован не столько в прибытии миссионеров для обращения своих подданных в христианство, сколько в пополнении числа образованных людей, которые помогали бы ему управлять своими владениями в Китае. Его просьба была лишь уловкой, направленной на достижение этой цели. Хотя он и принимал христиан на службу, но вовсе не горел желанием обратить в христианство население своих земель. Однако ему нужно было как-то убедить братьев Поло и христианских владык в том, что образованные европейцы требуются ему именно для этого.

вернуться

611

Литература, посвященная Марко Полон его книге, неисчерпаема; здесь я сошлюсь только на некоторые, самые, на мой взгляд, ценные источники. Лучший перевод — это часто цитируемый труд А. С. Moule and Paul Pelliot, Marco Polo: The Description of the World (2 vols.), опирающийся на различные списки книги Марко Поло, которым следует пользоваться вместе с работой Pelliot, Notes on Marco Polo (2 vols.). Труд Генри Юла (Henry Yule's The Book of Ser Marco Polo (2 vols.)), хотя и устарел, до сих пор сохраняет свое значение и дополняется исследованием Анри Кордье (Henri Cordier, Ser Marco Polo: Notes and Addenda to Sir Henry Yule's Edition). Среди прочих переводов следует упомянуть A. J. Н. Charignon, Le livre de Marco Polo, и Louis Hambis, Marco Polo: La description du monde. Ценное жизнеописание, хотя не всгда вполне надежное, представляет собой книга Henry Н. Hart, Marco Polo: Venetian Adventurer; нельзя пройти мимо и прекрасного исследования книги Марко Поло Leonardo Olschki, Marco Polo's Asia. Кроме поэмы Кольриджа «Кубла Хан», Марко Поло и Хубилай фигурируют во многих других произведениях западного искусства. Из них два самых заметных — драма Юджина О'Нила Marco Millions (см. текст пьесы в Eugene O'Neill, Nine Plays, 211–304) и роман Итало Кальвино Invisible Cities. Прекрасно иллюстрированное и предназначенное для широкой аудитории описание жизни Марко Поло написано Ричардом Хамблом (Richard Humble, Marco Polo). Письменные и визуальные материалы, посвященные Марко Поло, представлены в таком количестве, что это дало мне повод прочитать курс «Марко Поло в реальности и художественном творчестве», во время которого я привлек к рассмотрению такие давно забытые (и вполне заслуженно) фильмы, как The Adventures of Marco Polo (United Artists, 1938), с Гари Купером в главной роли, Marco Polo (American International, 1962) с Рори Кэлуном в роли Марко и, Камилло Пилотто в роли Хубилая, а также Marco the Magnificent (Metro Goldwyn Mayer, 1966), с Хорстом Бухгольцем в главной роли и Энтони Квинном в роли Хубилая.

вернуться

612

Franke, «Sino-Western Contacts», 53.

вернуться

613

Pelliot, Notes on Marco Polo, 2:834; Moule and Pelliot, Marco Polo, 316; см. также R. Almagia et al., Nel VII Centenario Della Nascita di Marco Polo, 19.

вернуться

614

 Olschki, Marco Polo's Asia, 100; Фрэнсис Кливз (Francis W. Cleaves, «А, Chinese Source Bearing on Marco Polo's Departure from Cfiina and a Persian Source on His Arrival in Persia», 181–203) утверждает, что Марко Поло на самом деле побывал в Китае и что он уехал из Поднебесной в свите монгольской принцессы Кокечин, которая была просватала за Аргуна, ильхана Персии. Имя Марко Поло не упоминается ни в китайских, ни в персидских источниках, но Кливз считает, что и те и другие содержат косвенные указания на венецианского купца и путешественника.

вернуться

615

Franke, «Sino-Westem Contacts», 54.

вернуться

616

О его семье см. Rodolfo Gallo, «Marco Polo: La Sua famiglia e il suo libro», в книге Nel VII Centenario, ed. Almagia, 65–86, и Moule and Pelliot, Marco Polo, 15–21.

вернуться

617

A. A. Vasiliev, History of the Byzantine Empire, 324–1453, 532–40; Марко Поло не очень заботился о датах. Поэтому иногда точная датировка тех или иных событий невозможна. Неизвестна даже точная дата рождения самого Марко Поло. Ошибки и неточности в датах, возможно, объясняются отсутствием четкой ранней редакции книги Марко Поло. Дошедшие до нас 120 рукописей расходятся во многих частностях, весьма затрудняя работу переводчика.

вернуться

618

Moule and Pelliot, Marco Polo, 77.

вернуться

619

Марко Поло, с. 46.