Хубилай и семейство Поло
И, наконец, Хубилай стремился наладить связи с христианами. Так как христианство было западной религией, у Хубилая имелась дополнительная причина для этого. Чтобы укрепить свои притязания на легитимность и продемонстрировать свои «заслуги» подданным-конфуцианцам, ему требовались приезжие из дальних краев, которых можно было бы выдать за иностранных послов, приехавших выразить ему свое почтение. Поэтому он с радостью приветствовал при своем дворе европейских христиан.
В истории отношений между Западом и Востоком во времена Хубилая наибольшей известностью пользуется Марко Поло.[611] Некоторые ученые полагали, что он никогда не бывал в Китае, а события, о которых он повествует в своей книге, он мог узнать из разговоров с персидскими и арабскими путешественниками и купцами. Эти сомнения вызваны собственными его словами. По его утверждению, он помогал монголам при осаде сунской базы в Сянъяне, но эта осада закончилась в 1273 г., за два года до его предполагаемого прибытия в Китай.[612] Он также пишет, что три года занимал должность губернатора Янчжоу, а это не находит подтверждения в источниках, китайских или иноземных, хотя один современный комментатор высказал предположение, что таким образом Марко Поло обозначал пост надзирающего за торговлей солью в городе.[613] По этому толкованию, так как соляная торговля приносила огромные доходы, Марко Поло, возможно, считал себя истинным губернатором Янчжоу. Несмотря на всю привлекательность подобной интерпретации, на определенные мысли наводят и интересные пропуски, допущенные в книге Марко Поло.[614] Так, например, он не упоминает о чае и чайных, акупунктуре, бинтовании ног и других характерных чертах китайской культуры. Впрочем, его сторонники полагают, что он вжился прежде всего в монгольскую среду и поэтому мог не придавать значения этой китайщине. В том же духе они отвечают и тем критикам, которые приводят в свидетельство того, что Марко Поло не доехал до Китая, отсутствие в его книге упоминаний о китайском письме. Наиболее взвешенный подход, на наш взгляд, избрал Герберт Франке: «Пока не приведены неопровержимые доказательства того, что книга Марко Поло представляет собой описание мира, в котором главы, посвященные Китаю, заимствованы из какого-то другого, вероятно, персидского источника (некоторые выражения, используемые Поло, персидские), мы должны толковать эти сомнения в его пользу и предполагать, что все же в Китае он был».[615]
Как пишет Марко Поло, его путешествию на восток предшествовала поездка к монгольскому двору его отца Николо и дяди Маффео.[616] До их прибытия отношения между монголами и Западом оставляли желать лучшего. Дипломатические миссии Иоанна Плано Карпини и Вильгельма Рубрука не увенчались успехом, хотя отчеты, написанные ими по итогам поездок, доставили европейцам первые достоверные сведения о монголах. Описания восточных товаров привлекли внимание таких европейских купцов, как братья Поло, и навели их на мысль о путешествии на Ближний Восток, а затем еще дальше.
Николо и Маффео Поло выехали из Венеции в 1252 г., не зная о том, что вернуться в родной город им доведется лишь спустя почти двадцать лет. Сначала они остановились в Константинополе, а потом через земли Золотой Орды направились ко двору Хубилая, к которому прибыли в конце 1265 или начале 1256 г.[617] Хубилай с радостью принял приезжих. По словам Марко Поло, великий хан «принял их с почетом, с весельями да с пирами; был он очень доволен их приходом».[618][619] Из описаний аудиенций, которые император давал братьям, можно видеть его огромное любопытство. Хубилай определял ход разговоров, расспрашивая собеседников о их королях, системе правосудия, методах ведения войны, их обычаях, и, что самое важное, христианской религии. Он попросил братьев убедить папу, чтобы он прислал вместе с ними сто ученых христиан, когда они вернутся в Китай. Учитывая эклектичное отношение Хубилая к религии, скорее всего, он был заинтересован не столько в прибытии миссионеров для обращения своих подданных в христианство, сколько в пополнении числа образованных людей, которые помогали бы ему управлять своими владениями в Китае. Его просьба была лишь уловкой, направленной на достижение этой цели. Хотя он и принимал христиан на службу, но вовсе не горел желанием обратить в христианство население своих земель. Однако ему нужно было как-то убедить братьев Поло и христианских владык в том, что образованные европейцы требуются ему именно для этого.
611
Литература, посвященная Марко Полон его книге, неисчерпаема; здесь я сошлюсь только на некоторые, самые, на мой взгляд, ценные источники. Лучший перевод — это часто цитируемый труд А. С. Moule and Paul Pelliot, Marco Polo: The Description of the World (2 vols.), опирающийся на различные списки книги Марко Поло, которым следует пользоваться вместе с работой Pelliot, Notes on Marco Polo (2 vols.). Труд Генри Юла (Henry Yule's The Book of Ser Marco Polo (2 vols.)), хотя и устарел, до сих пор сохраняет свое значение и дополняется исследованием Анри Кордье (Henri Cordier, Ser Marco Polo: Notes and Addenda to Sir Henry Yule's Edition). Среди прочих переводов следует упомянуть A. J. Н. Charignon, Le livre de Marco Polo, и Louis Hambis, Marco Polo: La description du monde. Ценное жизнеописание, хотя не всгда вполне надежное, представляет собой книга Henry Н. Hart, Marco Polo: Venetian Adventurer; нельзя пройти мимо и прекрасного исследования книги Марко Поло Leonardo Olschki, Marco Polo's Asia. Кроме поэмы Кольриджа «Кубла Хан», Марко Поло и Хубилай фигурируют во многих других произведениях западного искусства. Из них два самых заметных — драма Юджина О'Нила Marco Millions (см. текст пьесы в Eugene O'Neill, Nine Plays, 211–304) и роман Итало Кальвино Invisible Cities. Прекрасно иллюстрированное и предназначенное для широкой аудитории описание жизни Марко Поло написано Ричардом Хамблом (Richard Humble, Marco Polo). Письменные и визуальные материалы, посвященные Марко Поло, представлены в таком количестве, что это дало мне повод прочитать курс «Марко Поло в реальности и художественном творчестве», во время которого я привлек к рассмотрению такие давно забытые (и вполне заслуженно) фильмы, как The Adventures of Marco Polo (United Artists, 1938), с Гари Купером в главной роли, Marco Polo (American International, 1962) с Рори Кэлуном в роли Марко и, Камилло Пилотто в роли Хубилая, а также Marco the Magnificent (Metro Goldwyn Mayer, 1966), с Хорстом Бухгольцем в главной роли и Энтони Квинном в роли Хубилая.
613
Pelliot, Notes on Marco Polo, 2:834; Moule and Pelliot, Marco Polo, 316; см. также R. Almagia et al., Nel VII Centenario Della Nascita di Marco Polo, 19.
614
Olschki, Marco Polo's Asia, 100; Фрэнсис Кливз (Francis W. Cleaves, «А, Chinese Source Bearing on Marco Polo's Departure from Cfiina and a Persian Source on His Arrival in Persia», 181–203) утверждает, что Марко Поло на самом деле побывал в Китае и что он уехал из Поднебесной в свите монгольской принцессы Кокечин, которая была просватала за Аргуна, ильхана Персии. Имя Марко Поло не упоминается ни в китайских, ни в персидских источниках, но Кливз считает, что и те и другие содержат косвенные указания на венецианского купца и путешественника.
616
О его семье см. Rodolfo Gallo, «Marco Polo: La Sua famiglia e il suo libro», в книге Nel VII Centenario, ed. Almagia, 65–86, и Moule and Pelliot, Marco Polo, 15–21.
617
A. A. Vasiliev, History of the Byzantine Empire, 324–1453, 532–40; Марко Поло не очень заботился о датах. Поэтому иногда точная датировка тех или иных событий невозможна. Неизвестна даже точная дата рождения самого Марко Поло. Ошибки и неточности в датах, возможно, объясняются отсутствием четкой ранней редакции книги Марко Поло. Дошедшие до нас 120 рукописей расходятся во многих частностях, весьма затрудняя работу переводчика.