— Что вы говорите? — удивился Серебряков.
— Совершенную правду говорю, господин офицер…
— Я… я вас не понимаю… вы… вы желаете смерти своему отцу?
— Да, господин офицер… я, мама, сестра, да и все мы желали лучше бы видеть отца умершим… не дожить бы ему до этой страшной минуты…
— До какой минуты? Что вы говорите? Объясните мне, ради Бога! — воскликнул Серебряков. Он был несколько знаком с самим Сутерландом, а в особенности с его сыном.
— Моего бедного отца, по приказанию государыни, скоро превратят в чучело, — захлебываясь слезами, ответил ему сын банкира.
Серебряков ничего не сказал на это, только с удивлением и жалостью посмотрел на молодого человека и подумал:
«Бедняга, он с ума сошел».
В этот же день утром петербургский обер-полицеймейстер бригадир Рылеев был с докладом у императрицы Екатерины Алексеевны.
И, окончив свое дело, хотел было откланяться, но государыня его остановила такими словами:
— Послушай, господин бригадир, у тебя при полиции есть, кажется, такой человек, который умеет искусно делать чучела из зверей и птиц?..
— Так точно, ваше величество, есть.
— Прикажи, пожалуйста, ему набить чучело из Сутерланда и отошли его от моего имени в кунсткамеру; пусть там поберегут это чучело как редкость… Слышишь?
— Слушаю… ваше… ваше величество, будет исполнено, — задыхаясь от волнения и удивления, ответил государыне обер-полицеймейстер.
— Можешь идти, господин бригадир.
Но Рылеев не уходил, а дрожащим голосом спросил:
— Смею спросить, ваше величество… вы изволили приказать из Сутерланда сделать чучело?
— Ну да, да!.. Ступай исполни сегодня же!
— Слушаю, ваше величество.
Обер-полицеймейстер Рылеев, отличавшийся необыкновенною исполнительностью и вместе с тем ограниченным умом, захватив с собою нескольких солдат и полицейских, отправился в дом банкира Сутерланда и, пройдя прямо к нему в кабинет, смущенным голосом проговорил:
— Я… я должен вам сообщить, господин Сутерланд, ужасную новость…
— Какую, господин бригадир?
— Я… я не знаю, как вам и сказать, господин банкир… на меня, пожалуйста, вы не претендуйте, я только исполнитель… мне приказывают, я исполняю…
— Да скажите, в чем дело, господин бригадир?
— А дело в том, что я, господин Сутерланд, из вас должен сделать чучело, по приказанию ее императорского величества.
— Что? Что вы говорите! Да вы, господин бригадир, видно, с ума сошли! — с удивлением и ужасом, посмотрев на Рылеева, воскликнул банкир.
— Я так вас господин Сутерланд люблю и уважаю, что желал бы лучше сойти с ума, чем сообщать вам решение государыни, сделать их вас чучело и отправить в кунсткамеру, — слезливым голосом проговорил обер-полицеймейстер.
— И вы, господин бригадир, говорите это серьезно? — побледнев спросил банкир.
— Совершенно серьезно, и я должен приступить к исполнению приказаний ее величества не мешкая.
— Мой Бог! Что же это? Чем прогневал я императрицу?
— Такая ужасная смерть, — с отчаянием воскликнул бедняга банкир.
Он упросил Рылеева отсрочить ненадолго исполнение приказаний государыни, написал письмо к императрице, в котором просил себе милосердия.
Это письмо взялся отвезти Серебряков к генералу-губернатору графу Брюсу и упросить его передать государыне.
— Я бы свез графу письмо и сам, но я не должен отлучаться, не выполнив приказаний ее величества, — проговорил исполнительный начальник полиции.
Офицер Серебряков понял, что здесь вышло какое-то недоразумение, да и нетрудно было догадаться, что императрица никогда не решится на такой бесчеловечный поступок.
Вскоре все объяснилось.
Граф Брюс, выслушав рассказ Серебрякова, подумал, что Рылеев сошел с ума, и с письмом банкира Сутерланда поехал во дворец.
Государыня пришла в ужас, выслушав рассказ Брюса о том, как Рылеев хочет из банкира сделать чучело и отправить в кунсткамеру.
— Боже мой, граф, какие ужасы вы мне рассказываете! Ведь этот сумасшедший Рылеев перепутал: у меня была маленькая собачка, ее назвала я Сутерландом, потому что мне подарил ее банкир. Собачка вчера околела, и я приказала Рылееву сделать из нее чучело и отправить в кунсткамеру. Поезжайте, пожалуйста, граф, успокойте, утешьте банкира. А сумасшедшему Рылееву дайте строгий выговор, чтобы он был осмотрительнее и внимательнее к моим приказаниям, — проговорила государыня. — Иначе нам с Рылеевым придется расстаться, — добавила она, отпуская графа Брюса.
И скоро печаль и скорбь в доме банкира Сутерланда сменились радостью и весельем.