Вот почему сей жрец Асклепия[80] гордился своим городом, не скрывая этого от Самми Скима, когда тот нанес ему визит.
— Да, — повторил доктор, — он уже давно был достоин титула столицы Клондайка, который ему присвоило правительство доминиона.
— Но, как мне кажется, Доусон едва-едва построен, — заметил Самми Ским.
— Если он еще не отстроен полностью, это положение исправится быстро, потому что численность его народонаселения возрастает с каждым днем.
— Как велика она сегодня? — задал вопрос Самми Ским.
— Более двадцати тысяч душ, сударь.
— Но это, пожалуй, в основном проезжие.
— Извините! Они поселились здесь с семьями и собираются отсюда уезжать не более, чем я сам.
— Однако, — подметил гость, которому доставляло удовольствие поддразнивать этого славного человека, — в Доусоне я не увидел ничего, что обыкновенно характеризует столичный город.
— Как? — воскликнул доктор и надулся, став совершенно похожим на шар. — Разве не здесь находится генеральный комиссар территории Юкон майор Джеймс Уолш, а также весь синклит[81] функционеров, которых вы не найдете ни в столице Колумбии, ни в метрополии доминиона?
— Кого вы имеете в виду, доктор?
— Кого? Судью Верховного суда, господина Макгира; комиссара золотодобычи, господина Фэсета, эсквайра[82]; комиссара Земель Короны, господина Уэйда, эсквайра; консула Соединенных Штатов Америки; консульского агента Франции...
— Да, — произнес Самми Ским, — все это сановники действительно высокопоставленные... Но для торговли...
— У нас уже имеются два банка, — поспешил отпарировать господин Пилкокс. — А именно: Канадский Коммерческий банк в Торонто, которым управляет господин Х.-Т. Уиллс, и Банк Британской Северной Америки.
— А церкви?
— В Доусоне их три, господин Ским. Католическая церковь, чьим настоятелем является иезуит отец Джадж, которому помогает облат[83] Демаре, а также церкви реформаторская и англо-протестантская.
— Что же, доктор, со спасением душ доусонцев все обстоит благополучно. Но что скажете об общественной безопасности?
— А что скажете вы, господин Ским, о начальнике верховой муниципальной гвардии, капитане Стэрнсе, канадце французского происхождения, и о капитане Харпере, возглавляющем почтовую службу, под началом у которых в общей сложности шесть десятков человек?
— Скажу, что для Доусона такой охраны маловато, если принять во внимание ежедневное увеличение численности его населения.
— Ну так что же! Будет увеличиваться и она в меру надобности. Для обеспечения безопасности жителей столицы Клондайка правительство доминиона не пренебрегает ничем!
Надо было слышать, как доктор произнес словосочетание: «столица Клондайка»!
И Самми Ским сказал:
— Как бы там ни было, господин Пилкокс, Доусон обречен на исчезновение. Едва только недра округа окажутся исчерпанными...
— Исчерпанными?.. Недра Клондайка? — возмутился доктор. — Но они неисчерпаемы, господин Ским! Каждый день на берегах рек и ручьев находят новые россыпи! Каждый день начинается разработка новых приисков!.. Не знаю, есть ли в мире город, подобный столице Клондайка, существование которого было бы более гарантировано!..
Желания продолжать эту во всех отношениях бесполезную беседу у Самми Скима не имелось. Жить ли Доусону два года или две тысячи лет — ему было в высшей степени безразлично, поскольку он предполагал провести в нем всего две недели.
Как ни богата эта страна, рано или поздно из нее вычерпают все, и тогда городу надо будет искать способ выживания при полном исчезновении смысла его существования, да еще в жутких условиях Полярного круга. Но господин Пилкокс предвещал Доусону будущность более счастливую, чем судьба любого другого города доминиона... Блажен, кто верует. Не спорить же с ним!..
81
Синклит — здесь употреблено современное (ироническое) значение этого древнегреческого термина: «собрание, сборище людей». А в Древней Греции так называлось собрание.
82
Эсквайр — обращение, присоединяемое к имени помещика в Англии; здесь: почтительная титулатура.