Метис закончил прикреплять плакат и пошел обратно к машине. Вместо того, чтобы сесть за руль, он взял с переднего сиденья второй рулон бумаги, сказал что-то Харперу и направился к кафе-закусочной. Ник повернулся и пошел к задней части буфета. Проходя мимо бара, он поднял двадцать песо и приложил палец к губам. Старик кивнул. Ник проскользнул через дверь в заднюю комнату. Он приоткрыл дверь и прислушался. Взгляд его, обыскивая обшарпанную, голую комнату, упал на маленький гробик на козлах. Ребенок в гробу был одет в белое платье. Ее маленькие ручки были скрещены на груди. Она была похожа на коричневую резиновую куклу, которую на мгновение отложили в сторону.
Из бара лился поток испанского языка, сильно приправленного провинциальным диалектом. Ник посмотрел в щель. Метис выпил и обратился к старику. Он развернул плакат на стойке бара и поставил на него пивные бутылки. Он указал тупым пальцем на текст и продолжил. Старик угрюмо молча слушал, время от времени кивая. Наконец, метис сунул старику тонкую пачку песо, указал на стену кантины и ушел. Ник подождал, пока не стихло тихое гудение роллов, и вернулся к бару. Старик читал плакат, пока его губы шевелились.
«Они много обещают, — сказал он Нику. — Змеи — но они ничего не сделают. Как и все остальные.
Ник прочитал текст. Он должен был признать, что это было неплохо сделано. Не то чтобы тонко, конечно, нечестно, но сделано умно. Должно быть, это рука Максвелла Харпера. Спец по связям с общественностью, американский стиль. Каждое обещание было сдержано, но так, чтобы невежественный, неграмотный человек никогда бы не заметил.
Он взял еще один стакан текилы и сунул старику купюру в пять тысяч песо. «Для мучачи », — сказал Ник. Он кивнул в сторону задней комнаты. «На надгробие. И мне жаль, старик. Я так виноват.'
Он остановился у двери и оглянулся. Старик взял деньги. Серебряная слеза скатилась из обоих влажных глаз. Они скользили по его темным щекам, оставляя на грязи легкий след. «Muchas gracias, сеньор. Ты хороший человек.'
Ника поразила мысль. — Ребенок, — мягко сказал он. — Почему ты не отвел ее в замок, в Эль-Мирадор ? Наверняка там тебе бы помогли? Я слышал, что владелец очень богат.
Старик долго смотрел на него. Потом плюнул.
— Мы отвезли ее туда, сеньор. Мы умоляли о помощи. Я лично плакал. Я упал на колени. Нас отогнали от ворот. Он снова сплюнул. «Ла Перра! Сука! Это никому не помогает.
Ник Картер с трудом мог в это поверить. Она могла быть стервой, но она была женщиной. И женщина, и больной ребенок... — Может быть, охранники виноваты, — начал он, но старик перебил его. — Они позвонили в замок, сеньор. Я сам слышал, как они разговаривали с женщиной. С Лаперрой. Она не хотела ничего делать. Она назвала нас нищими и приказала охранникам прогнать нас».
Ник пошел по грязной улице к маленькому винному погребу , на который указал старик. Это был плохой магазин, с небольшим запасом, но ему удалось купить немного консервов, два одеяла и маленького паршивого ослика по имени Джейк. Он заплатил, нагрузил Джейка и вернулся в барранку. Никто не обратил на него внимания, когда он уехал из села. Не было никаких признаков Роллса. Остаток дня он провел, промывая речной песок вверх и вниз по течению, собирая немного золотой пыли. Это не сделало бы его богатым.
Было жарко и сухо, а небо было ясно-голубым с редкими облачками тут и там. Около четырех часов он прекратил поиски и принял ванну в озере. Он оставил свою одежду рядом с берегом, положив сверху Уэбли. Он нырнул на глубину и поплыл, как и накануне, но не нашел ничего интересного. Он не ожидал найти и другое тело.
На этот раз он пробыл под водой чуть более четырех минут. Ей хватило времени, чтобы добраться до озера так, чтобы Ник не услышал топот копыт. Когда он подошел, шипя и отплевываясь, она сидела на прекрасном паломино и смотрела на него. Люгер в ее руке был твердым как скала. Сразу за паломино два огромных добермана лежали на животе, их алые языки были засунуты в злые клыки. Мужчина и женщина какое-то время смотрели друг на друга. Первой заговорила женщина по-немецки. «Дер Таг идет!» Мозг Ника Картера гудел, как компьютер. Это была половина опознавательного знака, и он знал ее, но не другую половину. Он сразу понял, что это Сука; он также считал, что ее визит как-то связан с мертвецом, которого он нашел, но он не мог использовать свои знания. Он мог только играть хладнокровно и прямолинейно. Он позволил нотке раболепия проникнуть в свое поведение. Он нежно улыбнулся ей.