Она надулась и протянула ему руку, но он избегал ее. — Ты непослушный, Макси, — поддразнила она. «Ты заставляешь меня торопиться, а потом уходишь».
Максвелл Харпер подошел к шкафу и взял плащ Burberry. Он надел шляпу-федору перед зеркалом, хмуро глядя на отражение женщины. Проклятые шлюхи! Почему они всегда должны были потом плакать?
— Не называй меня Макси, — коротко сказал он. — Я сказал, что это ненадолго. Подожди меня здесь. Есть много журналов. Просто закажи в номер все, что хочешь».
Когда дверь за ним закрылась, Розита высунула язык и позволила ему мелькнуть, словно красная змея, за исчезающими следами. Она повернулась, посмотрела на номер на мгновение, затем подошла к телефону. Она колебалась, держа руку на устройстве. Ей было интересно, как долго он будет отсутствовать. В отеле был посыльный, очень молодой и красивый мальчик, один из немногих мужчин, которые когда-либо доставляли ей удовольствие. На самом деле она предпочитала женщин, но должна была признать, что Хуан был великолепен .
Лучше не надо. Она вздохнула, пробежала через комнату к дивану и села. Она схватила книгу Харпера с журнального столика и начала рассеянно листать ее. Когда она заметила сходство в именах, то хихикнула и показала журналу язык. Может, эта ревиста тоже принадлежала жирному кабану? Кто бы это сказал? По крайней мере, он был достаточно богат, чтобы хорошо платить ей за свои странные удовольствия. Она нашла в серебряной пачке длинную сигарету, закурила, сунула в свой алый рот и посмотрела сквозь дым на одежду от кутюр. Возможно, после сегодняшнего вечера она сможет позволить себе что-то подобное. Квин сабэ?
Максвелл Харпер быстро пошел в парк Аламеда. Пошел еще один мелкий дождь, и он поднял воротник своего «барберри». Для тучного человека, который начал толстеть, он хорошо двигался. Тем не менее, когда он добрался до церкви Сан-Хуан-де-Диос, он слегка задыхался, и на его лбу была тонкая пленка влаги. Когда он проходил мимо тускло освещенного фасада, из узкой готической ниши вырвалась маленькая фигурка и последовала за Харпером в парк. В парке Аламеда всегда есть навесы и скамейки, когда жарко, даже под дождем, и двое мужчин ничем не выделялись.
Человек, который шел рядом с Харпер, мог быть метисом , смесью испанца и индейца, но на самом деле он был китайцем. Его настоящее имя было Тьонг Хие, хотя теперь он использовал имя Хуртада. Неудивительно, что он мог сойти за метиса . Любой, кто видел восточные экипажи в мексиканских портах, также должен был заметить поразительное сходство в физиономиях. Это из-за индейской крови; оба являются потомками далеких монгольских предков. Пекин не забыл об этом.
Чон Хи, или Хуртада, был невысоким, крепко сложенным мужчиной. На нем был дешевый пластиковый плащ поверх хорошо сшитого костюма и шляпа с вмятинами, прикрытая пластиковым дождевиком. Пока мужчины шли по узкой тускло освещенной дорожке, Максвелл спросил Харпера: «Как этот пьяница вообще попал в хранилище? Проклятие! Я не могу уйти ни на час, прежде чем произойдет что-то подобное!» Его меньший спутник посмотрел на Харпера с оттенком фальши, но ответил спокойно. — Тебя нет уже два дня, Харпер. Пришлось все взвалить на свои плечи. Я признаю, что это была брешь в системе безопасности, серьезная брешь, но Варгас оставался в замке, когда не работал. Я не мог все время следить за ним. Вы знаете, в каких условиях мы работаем - две отдельные группы безопасности, можно сказать, два проекта. Пока мы не возьмем все на себя, вы не можете ожидать, что я буду отвечать за замок, за миссис Стерву и за всех ее сотрудников. Кроме того, кто бы мог подумать, что пьяный Варгас сделает что-то подобное? Я никогда не думал, что он когда-нибудь станет достаточно трезвым или наберется мужества!
Харпер неохотно кивнул. 'Да. Мы недооценили этого пьянчугу. Но не будем нажимать кнопку паники. Я признаю, что это опасно, но это не поможет нам, если мы расстроимся. Неужели нет никаких шансов поймать Варгаса?
Они достигли тихого места, далеко от центра парка, где единственная лампа несла рассеивала туман. Там была скамейка. Харпер тяжело уселся на нее и закурил сигару. Хуртада нервно ходил по тропе, словно по палубе.
"Я не понимаю, как мы можем получить его," прохрипел он. «Он набил несколько чемоданов деньгами, угнал джип, выехал на взлетно-посадочную полосу и исчез в «Бичкрафте». Как говорят немцы - ins Blaue himeln. Мы даже не знаем, куда он полетел. Как вы думали, что найдете его, Харпер?
"Ни каких имён!" — отрезал Харпер. Он посмотрел на мокрый подлесок за скамейкой.
Хуртада перестал ходить взад-вперед и посмотрел на Харпера. 'Я знаю, что это! В последнее время ты слишком беспокоишься о своей шкуре. Что ж, может быть, это так. Ты здесь только из-за денег. Он наклонился к дородному мужчине и прошептал: «Тебе не обязательно когда-нибудь возвращаться в Китай. Я сделаю это. Это меняет точку зрения, извращенный жирный ублюдок. И я говорю вам, что мы в беде. Подумай, мужик! Варгас пьян! У него миллионы этих фальшивых денег, и у него есть самолет. У него также есть несколько бутылок поблизости. К чему все это сводится?