Выбрать главу

Между тем в 1834 г. французский востоковед Ф. Б. Шармуа (1793-1869), научная и педагогическая деятельность которого была связана с Россией, публикует в Петербурге отрывки из сочинений ал-Мас'уди и других арабо-мусульманских авторов, посвященные древним славянам[28]. Спустя два года австрийский арабист Йозеф Гильдемейстер печатает перевод на латинский язык седьмой главы «Золотых копей...», посвященной Индии и индийцам[29]. Этот же исследователь несколько позже высказал мысль о том, как следует переводить название главнейшего из сохранившихся произведений ал-Мас'уди — «Промывальни золота...»[30]. Этот вариант перевода, получивший значительное распространение в арабистике, тем не менее не приемлется таким крупным знатоком наследия ал-Мас'уди, как Ш. Пелла[31]. Автор этих строк перевел название памятника как «Золотые копи...» (то есть «Залежи золота...»). Такой перевод был еще в конце 70-х годов подсказан автору М. С. Киктевым.

В ту же эпоху публикуется статья выдающегося российского востоковеда В. В. Григорьева (1816-1881) «О древних походах русов на Восток», которая стала первой научной работой по истории Руси, основанной на сведениях, почерпнутых из сочинений ал-Мас'уди[32].

Далее, в 1839 г. французский арабист Э. Катрмер опубликовал весьма объемную и содержательную статью об ал-Мас'уди, включающую общий обзор его сочинений и биографии[33].

Через год после этого английский арабист Дж. Николсон публикует исследование некоего отрывка из средневековой рукописи, авторство которого приписывалось ал-Мас'уди и который посвящен установлению власти династии Фатимидов в Северной Африке. Впрочем, сам исследователь убедительно показал, что изученный им отрывок не мог принадлежать знаменитому историку[34].

Примерно в то же время А. Спренгер предпринял попытку перевода «Золотых копей...» на английский язык, однако осуществил публикацию лишь первого тома, который был снабжен чрезвычайно содержательным предисловием[35].

В 1848 г. известный французский арабист М. Рено дал весьма полный анализ, главным образом, географических воззрений ал-Мас'уди в приложении к французскому переводу того самого сочинения арабо-мусульманского географа и историка Абу-л-Фиды, которым еще в восемнадцатом столетии начал заниматься И. Рейске и в связи с которым он впервые ввел в научный оборот отрывки из сочинений ал-Мас'уди[36]. Публикацией М. Рено завершился этап накопления первоначальных сведений об ал-Мас'уди в востоковедческой науке. Это обстоятельство позволило знаменитому австрийскому арабисту И. Хаммеру-Пургшталю поместить в своей «Литературной истории арабов» краткую справку о нашем историке[37].

Следующий этап в изучении наследия ал-Мас'уди начался во второй половине XIX в., когда в 1861-1877 гг. французы С. Барбье де Мейнар и А. Павэ де Куртейль осуществили издание текста «Золотых копей...» с параллельным французским переводом[38].

Эта публикация привлекла внимание выдающегося французского мыслителя, писателя и филолога-востоковеда Ж.-Э. Ренана (1823-1892). Когда в 1873 г. увидел свет шестой том издания Барбье де Мейнара и Павэ Де Куртейля, Ренан написал по этому поводу статью, посвященную как самому ал-Мас'уди, так и всему аббасидскому периоду истории арабо-мусульманской культуры. По всей видимости, статья эта не была напечатана в то время, но несколько позже, в 1890 г., вошла в один из последних прижизненных сборников публикаций французского мыслителя[39].

Прежде всего Ж.-Э. Ренан дает высокую оценку качеству французского перевода «Золотых копей...», отмечая то обстоятельство, что труд С. Барбье де Мейнара и А. Павэ де Куртейля продолжает лучшие традиции французского востоковедения, заложенные еще С. де Саси[40]. Касаясь общей оценки основного из сохранившихся трудов ал-Мас'уди, французский мыслитель отмечает, что это сочинение представляет собой собрание исторических и библиографических сведений и что среди арабских письменных памятников нет более важной и содержательной книги[41].

вернуться

28

Charmoy F. В. Relation de Masoudi et d'autres auteurs Musulmans sur les anciens Slaves // Nouvel Memoir de l'Academie des Sciences de St. Petersbourg. Spb., 1834 IV-me Serie, T. II, ? 6, P. 297-408.

вернуться

29

Gildemeister J. De rebus Indae quamoto in Arabum notitiam venerint. P. I, cum Masudi ecodol. Pora Bomrae, 1836.

вернуться

30

Gildemeister J. Ueber den Titel des Masudischen Werkes Muruj al-Dhahab // Wiener Zeitschrift fuer die Kunde des Morgenlandes, 1844. V. S. 202—204.

вернуться

31

Pellat Ch. Op. cit. P. 786.

вернуться

32

Григорьев В. В. О древних походах русов на Восток // Журнал министерства народного просвещения. 1835. Ч. V. № 1. С. 229—287.

вернуться

33

[Qualremer E.] Notice sur la vie et les ouvrage de Masoudi / par M. Quatremer // Journal Asiatique, 1839. Janvier. P. 5—32.

вернуться

34

[Nicholson J.] An Account of the Establishment of the Fatemite Dynasty in Africa, being the Annals of that Province from the Year 290 of the Higra to the Year 300, extracted from an Ancient Arabic MS, ascribed to El-Mas'udi, belonging to the Ducal Library of Sax-Gotha / With an Introduction and notes by Mm Nicholson... Tubingen — Bristol, 1840. Касательно авторства ал-Мас'уди: Р. 37—50.

вернуться

35

El-Masudi's Historical Encyclopaedia, Entitled «Meadows of Gold and Mines of Germes» / Translated from the Arabic by Aloys Sprenger, M. D. London, 1841. Preface: P. V-LXXII.

вернуться

36

[Reinaud M.] Geographie d'Aboulfeda / Traduit de l'arabe en francais et accompagnee de notes et d'eclaircissements par M. Reinaud. Tome I. Introduction generate a la geographie des orientaux. Paris, 1848. Работа М. Рено представляет собой историю развития географических представлений у арабов-мусульман, где ал-Мас'уди посвящен особый раздел (P. LXIV—LXXII).

вернуться

37

Hammer-Purgstall J. Literaturgeschichte der Araber. Bd. V. Wien, 1854. S. 509.

вернуться

38

Macoudi. Les praires d'or / Texte et traduction par C. Barbier de Meynard el Pavet de Courteille. T. I-IX. Paris, 1861-1877.

вернуться

39

[Renan E]. Les praires d'or de Masoudi // Renan E. Melanges d'histoire et de voyages par Ernesr Renan, membre de l'Institut. Paris, 1890. P. 253—275.

вернуться

40

Ibid. P. 253-254.

вернуться

41

Ibid. P. 254-255.