Выбрать главу

Сказал другой [сотрапезник]: «О Повелитель Верующих, [вот стихи] Махмуда б. ал-Хусайна б. ас-Синди Кушаджима ал-Катиба, описывающие спаржу:

[Есть] у нас копья с искривленными концами, Древки их скручены, словно мочало, Красивые, нет на них узлов. Головы их возвышаются над телами, Стоят они, словно колонны, Прямые, как стрелы в колчане. Тафтяная на них одежда. Впитали они горячую красную подливу, И подобны теперь румянцу, Нарисованному гневной рукой. И смешались румянец и краснота руки. [Подобна спаржа] золотой ткани, славно сработанной. Она — словно [расшитое] бисером покрывало, расстеленное. Если бы можно было сохранить ее, Стали бы ее вставлять в кольца вместо жемчужин. Поверх них отвар, смягчающий вкус. Рядом горячая морковь, Одетая в масляную одежду. Словно обмотан вокруг нее Золотой или серебряный шнурок, что скрепляет. И если бы увидел их молящийся или постящийся, Разговелся бы и простерся ниц».

И когда [сотрапезник] закончил [читать] это, сказал ему ал-Мустакфи: «Все это затруднительно найти в нынешнее время в этой местности. Однако если напишем ал-Ихшиду Мухаммаду б. Тугджу, /367/ [то] привезет он нам тех злаков из Дамаска. [Теперь] прочтите нам о [том], что [здесь] можно найти». Сказал другой [сотрапезник]: «О Повелитель Верующих, [вот стихи] Мухаммада б. ал-Вазира, известного как ал-Хафиз ад-Димашки[2329], описывающие аруззу[2330]:

Божественна арузза, которую принес Повар. [Подобна она] красотой полной луне посреди неба. Чище снега, одетая в двойную ткань, Сотканную ветрами и росами. Словно [лежит] она на подносе, Белом, подобном разрезанной жемчужине. Слепит она очи светом своим. Подобен он свету предвечерней полной луны. И сахар по бокам ее — словно Свет, что разлит над нею сиянием».

[Тогда] сказал другой: «О Повелитель Верующих, прочту стихи одного [из] поздних [поэтов] о харисе:

Наивкуснейшее [из блюд], что ест человек, Когда на дворе апрель И долго еще ждать жаркого из баранины и козлятины, — Хариса, приготовленная женщинами Умелыми, с прелестными руками. Соединилось [в харисе мясо] птиц и ягнят. Кипят в котле [ее] жир, Мясо, курдюк и сало, И жирная гусятина, Белая пшеница и горох. Еще миндаль и [зерна][2331], Славно смолотые мельником. А еще соль и приправы, Устали руки готовить ее, А другие блюда ей завидуют, Когда принесут их гуламы. Занимает она поднос и стол, И над нею, словно [небесный] свод, ростки бамбука. Подобны они потолку со стенами, Изогнут [он], и ни на что не опирается. Поднесли это вкушающему два отрока. При виде харисы блестят глаза. [Всякий] муж склоняется к ней. Тянется к ней [и] голодный, и сытый, И желают ее и домочадцы, и гости. Властвует она над их зубами. Просветляются ею головы И здоровеют, поглощая ее, тела. /368/ Придумал ее в век свой Сасан[2332], И удивила она Хосрова Ану Ширвана. Если увидит ее голодный, мечтающий о еде, Не утерпит он и на нее набросится».

И сказал другой: «О Повелитель Верующих, [вот стихи] одного [из] поздних [стихотворцев], описывающие мадиру[2333]:

Поистине, мадира среди кушаний Словно луна в ночь полнолуния. Восход ее над столами Словно сияние во тьме. Подобна полумесяцу, если появится он Перед людьми в окружении облаков, На ониксовом тихамском подносе, наполненном Для гостей. Удивила она Абу Хурайру[2334], Когда принесли ему пищу, И одолела страсть [к еде] Его намерение поститься. Увидел он в поедании [мадиры] Счастье и поспешил к ней. Уклонился он от Сотрапезничества с имамом, Ибо нет там мадиры, Что исцеляет страждущего от болезней. Принесли ее с кухни, Не принеся греха. Сладостная она, странная И удивительная для людей».
вернуться

2329

Мухаммад б. ал-Вазир, известный как ал-Хафиз ад-Димашки (ум. 864) — поэт и адиб. См. о нем: Пелла. VII. Р. 664.

вернуться

2330

Арузза — кушанье из риса с сахаром. См.: БМ. VIII. Р. 401.

вернуться

2331

Слово не читается.

вернуться

2332

Сасан — предок иранской династии Сасанидов. См. о нем: Buckner V. F. Sasaniden // ЕI{{{1}}}.Bd. IV. S. 191.

вернуться

2333

Мадира — блюдо из кислого молока. См.: ал-Мунджид. С. 823. Возможно, соотносится с мадырой, современным блюдом арабской кухни, представляющим собой вареное со специями мясо, которое заливают кислым молоком и подают холодным.

вернуться

2334

Абу Хурайра — сподвижник пророка Мухаммада, один из важнейших передатчиков хадисов. См. о нем подробнее: Robson J. Abu Hurayra // EI{{{2}}}. Vol. I. P. 129.