Потом был год триста восемнадцатый (930/1). [Тогда] руководил паломничеством людей 'Омар б. ал-Хасан б. 'Абд ал-'Азиз ал-Хашими заместителем отца своего ал-Хасана б. 'Абд ал-'Азиза.
Потом был год триста девятнадцатый (931/2). Руководил паломничеством людей Джа'фар б. 'Али б. 'Сулайман[2502] заместителем ал-Хасана б. 'Абд ал-'Азиза.
Потом был год триста двадцатый (932). Руководил паломничеством 'Омар б. ал-Хасан б. 'Абд ал-'Азиз заместителем отца своего также. И не переставал он руководить паломничеством людей до года триста тридцать пятого (946/7). И он [ведал] судейством [в] Мекке в это время, и это джумада-л-ахира триста тридцать шестого года[2503]. Ему [подчиняется] судейство Египта и иных [земель].
Сказал Абу-л-Хасан 'Али б. ал-Хусайн б. 'Али ал-Мас'уди, да помилует его Аллах: Привели мы прежде в этой книге различные известия и разнообразные ученые построения [в разделе] житий пророков, да пребудет с ними молитва и благословение, известия касательно царей и житий их и народов, известия [о] суше и [о] морях, [о том], какие есть там чудеса и строения, и тому подобное. Так мы подводим итог нашим предшествующим книгам и соединяем [нынешним нашим сочинением] бывшее ранее в сочинениях наших относительно различных наук, о коих мы упомянули. И не оставили мы ни отрасли наук, ни разновидности известий, ни славного предания, но привели это в книге нашей подробно, или упомянули [об] этом, или указали на это каким-либо образом, /409/ или намекнули [каким-либо] выражением или известием [об] инородцах и арабах, о событиях и происшествиях, случившихся с различными народами.
Кто [же] извратит что-либо из смысла этой книги, или уберет [какую-либо] подпору из строения ее, или сотрет ясное из смыслов ее, или запутает очевидное из заглавий ее, или прочее, или изменит ее, или присвоит ее, или сократит ее, или припишет ее не нам, или присовокупит ее не [к нашим книгам], или выпустит из нее упоминание [о] нас, [так] да постигнет того гнев Аллаха и быстрота мести Его и [да] поразят беды Его [так], что не хватит терпения [у такого человека] и смутится мысль его. И да сделает его Аллах позорищем для знающих, примером для внимающих, назиданием и знамением для примечающих. И да лишит его Аллах [того], что дал ему, и да встанет между ним и между [тем], чем облагодетельствовал его из силы и благодати, [Он], Создатель небес и земли, из какой бы общины [ни] был [извратитель] и [каких бы] воззрений [ни придерживался]. [Ведь Аллах] на всякое могущ. Поставили мы устрашение это в начале нашей книги и в конце ее. Так же говорим мы во всяком из сочинений наших и в составленных нами писаниях. [Так] пусть страшится муж Господа своего и опасается подвоха Его. [Ведь] срок невелик и расстояние коротко, «...и к Аллаху возвращение»[2504].
Предпослали мы ранее извинение за недосмотр, если таковой случился, или за ошибку, или изменение от писца, если оно произошло, ибо принуждают нас к тому непрестанные путешествия и непрерывные передвижения, иногда на Восток и иногда на Запад, порой направо, а порой налево. А [также просим прощения за то, что и] нам пристала человеческая оплошность и людская слабость в достижении цели и окончании [труда нашего]. И если дано сочинить книгу [было бы] лишь [тому], кто владеет всеми науками, то никто [еще] не сочинил книги и никому не удалось сочинительство, ибо Аллах, Велик Он и Славен, говорит: «...ведь выше /410/ всякого обладателя знания есть знающий»[2505].
[Да] обратит нас Аллах в [тех], кто предпочитает покорность Ему и покоряется наставлению Его. Просим мы, чтобы [Аллах] стер добром зло и серьезностью шутку, возвратился [бы] к нам после того с прощением Своим и простер бы над нами милость Свою. Поистине, Он щедрый, жалующий. Нет бога, кроме Него. Он Господь Великого Трона[2506]. И да пребудет молитва и благословение Аллаха с господином людей Мухаммадом и с родичами его пречистыми.
СПИСОК ИСПОЛЬЗОВАННОЙ ЛИТЕРАТУРЫ
Источники на арабском языке
Мурудж аз-захаб ва ма'адин ал-джаухар / Тасниф ар-раххала ал-кабир ва-л-му-'аррих ал-джалил Аби-л-Хусайн 'Али ибн ал-Хусайн ибн 'Aw ал-Мас'уди ал-мутаваф-фи фиам 346 ал-хиджриййа / Би тахкик Мухаммад Мухйи-д-Дин 'афа-л-Лах 'анх. Т. I-IV. Бейрут, 1973. (Репринт издания: Каир, 1958).
Magoudi. Les praires d'or / Texte et traduction par C. Barbier de Meynard et Pavet de Courteille. Paris, 1861— 1877. T. I—IX.
Kitab at-tanbihwa-1-ishraf... al-Masudi / Ed. M. J. de Goeje. Lugduni Balavorum, 1894.
Абу Бакр Мухаммад ас-Сули. Китаб ал-Аврак («Китаб листов») / Критический текст и перевод на русский язык В. И. Беляева и А. Б. Халидова; предисловие, примечания и указатели А. Б. Халидова. СПб., 1998.
2506
Великий Трон — место на небесах, где, согласно Корану (2:256), восседает Аллах. См. об этом подробнее: