Выбрать главу

Мэрилин не могла остановиться, вопросы сыпались, как из рога изобилия.

А Сильвио был рад стараться поделиться своей историей. Из него, правда, получился не очень толковый рассказчик, но Мэрилин умело задавала наводящие вопросы и через полчаса знала обо всех приключениях их компании. Девушка вкратце рассказала и о своем путешествии, умолчав лишь о нежных чувствах к Альтару.

При упоминании об Ир-Даре, который отважился открыто противостоять Зервану, она приободрилась — значит, Альтар будет не одинок в своем таком сложном задании. Но вот только, где он? Похоже, что сюда он пока еще не добрался…

В этой повисшей в пустоте комнате Мэрилин провела где-то около двух дней — благо на комоде стояли часы, которые пока еще отмеряли реальность стрелками, и девушка делала отметки на двери, когда обе стрелки вновь возвращались к двеннадцати.

— Что же нам делать, Сильвио? Нам отсюда никак не выбраться! Я уже пробовала…

Вопрос Мэрилин так и остался без ответа — Сильвио, казалось, был занят какими-то своими мыслями.

Девушка действительно честно испробовала все, до чего могла дотянуться ее фантазия в полной пустоте. Она попыталась вернуться обратно, используя уже известный метод представления в уме того места, куда надо попасть. Но ничего путного из этого не вышло. Стоило ей вспомнить ту избушку, где они с Альтаром виделись последний раз, как тут же появлялся хохочущий Зерван и исчезал вместе с картинкой. Он просто потешался над ее попытками! Зато любой уголок ее пряничного домика, выплывал из пустоты как по заказу. Однако, как ни хотела Мэрилин вызвать таким способом кого-то из своих знакомых, это тоже у нее не получалось. Девушка начинала понимать, что значит по- настоящему лишиться свободы — у тебя было все, чтобы не умереть от голода и холода, но не было возможности куда либо двигаться и делать то, что считаешь нужным. Когда она по своему желанию бродила по лесам и полям за ее домом, ей казалось, что она в клетке — но та клетка была вольным ветром по сравнению с ее теперешним положением…

Мэрилин снова подняла глаза на Сильвио и мысленно повторила все тот же вопрос: "что же нам теперь делать?"

ГЛАВА 36

— Я, конечно же, люблю гостей, но боюсь, что не для всех отыщутся апартаменты! Вы, кстати, надолго?

Все еще крепко прижимая к себе Миа, Ир-Дар подумал, что его план окончательно и бесповоротно провалился. Врасплох Зервана застать не удалось. К тому же трудно было серьезно вызвать на поединок человека, который постоянно высмеивал все и вся. Поначалу такая черта казалась забавной, и некторые даже принимали ее за вежливость и доброжелательность — ведь не грубые же слова, и тон не резкий; но Ир-Дар давно уже прочитал за шутками Зервана глубокое презрение ко всему, что не было им самим. Но ничего не поделаешь, он прибыл сюда с определенной целью и будет следовать ей во что бы то ни стало. Юноша отстранился от Миа, шепнул ей напоследок пару слов, от которых девушка вспыхнула, но так ничего и не ответив, отошла в сторону.

— Надеюсь, что долго не задержимся, беспокоиться не стоит! — ответил Ир-Дар в тон Зервану. — Но мы еще не все с тобой обсудили.

Ир-Дар выжидающе посмотрел на Зервана — тот расплылся в своей самой благожелательной улыбке.

— Ах да, припоминаю! Ты обещал кое-что сделать для меня. Ты хочешь поговорить о цене? У Тебя возникли проблемы с дополнительными расходами?

Ир-Дару показалось, что при всем безразличии, которое напускал на себя старик, тот ждал реакции юноши с некоторым нетерпением и даже волнением. Поэтому Ир-Дар решил немного потянуть с ответом, пытаясь хоть как-то подорвать внутреннее спокойствие своего противника. Зерван будто угадав маневр, вмиг снова сделался спокойным и уверенным. И тут Ир-Дар решился:

— Я не хочу играть с тобой в эти бесчестные игры. Я вызываю тебя на открытый бой — только ты и я, как мужчина с мужчиной! Померяемся силой!

— Да ты в своем уме? — Зерван так удивился, что даже забыл пошутить. — Я же расплющу тебя, не моргнув глазом, без особого напряжения ума и тела!

— А ты попробуй! Попробуй, ну что ты теряешь? — подзадоривал своего противника Ир-Дар, обходя его кругом и выбирая более выгодную позицию для атаки.

Пока диалог продолжался, пустота сменилась тронным залом красно-черных тонов с высокими в цветных витражах окнами. По периметру зала высились колонны, а между ними прятались двери с золоченными ручками. "Не меньше двенадцати!" — определила на глаз Миа, на сей раз она и не думала отставать от Ир-Дара.

"Решил драться на своей территории, значит, боится" — подбадривал себя Ир-Дар, хотя внутренне смирился с тем, что проиграет. Уж больно невероятным казался ему теперь план сражаться с нечеловеческим существом, сумасшедшем полубогом один на один в совершенно неизвестном месте. Но обратной дороги не было. Оставалось положиться на свою удачу, ведь даже хитрющая Враска доверилась ей.

Противник Ир-Дара тем временем примерял на себя новые облики один за другим. Мастер перевоплощений, Зерван наслаждался игрой. Вот он превратился в исполина, которому голова Ир-Дара едва доставала до колен — впечатляюще, но повернуться этому исполину в тесном для него зале оказалось крайне сложно, и Зервану пришлось подправить размер. Вот уже огромный бурый медведь меряет неслышными шагами зал, сверкая злыми глазами на Ир-Дара, и оглушительный рев вырывается из его пасти. Медведь и охотник будто танцуют понятный только им танец жертвы и преследователя, где они поочередно меняются местами, и сердце Ир-Дара бешено колотится, сейчас уже от радостного возбуждения — он чувствует себя в своей стихии.

Но Зервану и этот облик кажется неподходящим, и он снова меняется, превращаясь в металлического человека — не то робота, не то рыцаря. Его железные ноги лязнают о пол, он идет неуклюже, в руках у него смертоносное оружие — лазерный меч, догадывается Миа, видевшая что-то похожее в фильмах. Робот разит молниями направо и налево, и Ир-Дар только и успевает уворачиваться от ударов. В руках у Ир-Дара лишь его охотничий нож — неравное оружие против луча-молнии. Ир-Дар понимает, что долго ему так не выстоять, и его находчивый ум лихорадочно перебирает способы выиграть уже проигранную битву, а натренированное тело ловко скользит по мраморным плитам пола, виртуозно уворачиваясь от града ударов. И в какой-то миг в этой круговерти движений его взгляд встречатеся с глазами Миа — она почти как Ягла, и смотрит на него с восхищением и надеждой, а, значит, у него еще есть шанс! И он с новыми силами продолжает танец охотника и жертвы, убегающего и преследователя. Ир-Дар уже не видит ни луча, ни Зервана-робота, у него перед глазами только Миа, единственная веха во всей этой пустоте.

"В пустоте?" — переспрашивает сам себя Ир-Дар, а его мозг продолжает с молниеносной скоростью листать страницы памяти в поисках выхода. Ну да, в пустоте! — что-то внутри соглашается с Ир-Даром, а мозг кричит: "Вот оно! Ура! Ответ найден!" Пустота — думает Ир-Дар — значит ее можно заполнить тем, что ты хочешь, как он сделал это однажды, подумав о Миа! Как же он мог забыть об этом! В мгновение ока Ир-Дар оказывается закован в легчайшие, но очень прочные латы, и в руках у него сверкает молнией такой же меч. Теперь он с новыми силами бросается в атаку, и Зерван застывает в изумлении — его трюк был разгадан! Ну что ж, пора снова меняться — и вот уже на Ир-Дара летит полчище летучих мышей, а под ноги бросаются боевые отряды крыс. Маленькие зверьки бесстрашно штурмуют крепость лат — хотят забраться под них и дать волю зубам и когтям. Ир-Дар пускает в ход меч, но убивая сотни, он привлекает тысячи других своих маленьких врагов, рискуя утонуть в этом мерзком океане движущихся серых тел и лысых хвостов.