Выбрать главу

И, наконец, миссис Чилия уловила источник дисгармонии утреннего пейзажа. Это был Сильвио — недотепа, вечно он нарушал ее спокойствие своими непредсказуемыми выходками! Сказать, что Сильвио куда-то спешил, это не сказать ничего — со скоростью заправского бегуна ее поваренок огибал дом по периметру и вот-вот должен был скрыться за галереей, предваряющей вход в северную часть дома. Найдя виновника своего беспокойства, миссис Чилия сразу же обрела внутренний баланс и потеряла к происходящему за окном всякий интерес.

* * *

В тот день Мэрилин проснулась рано. Ей снился сон про то, что их дом — это остров, к которому все ближе и ближе подбирается вода, и скоро они все утонут, но тут Мэрилин видит тоненькую тропинку суши, которая может их спасти. Она ступает на нее, делает первый шаг и падает… Падает и проваливается, а может и летит, и слышит странные слова: "Берегите ноги!" Она только успевает поджать их к животу, как все сразу заканчивается, и сквозь сон она понимает, что уже проснулась, что никакого острова нет, вода не прибывает — за окном солнечный весенний день, день обещаний теплого лета и удивительных открытий.

И именно тогда — в полусне — Мэрилин подумала, что больше всего ей хочется сегодня пойти на север. Одной. Без Ариэль, и уж конечно без Сильвио. Ариэль она потом расскажет, а вот Сильвио — может, и нет. Какой бы он ни был милый, но сейчас поваренок только помешает в чем-то важном, сам того не понимая. Пока что и Мэрилин не понимала, в чем именно. Но раздумывать над серьезными вещами не хотелось. Что действительно хотелось Мэрилин, так это побыстрее выйти из дому. Слишком уж хорош был день, чтобы и дальше встречать его в кровати.

Спустя несколько минут девушка уже спускалась по лестнице, которая вела к северному выходу. Шла она почти бесшумно, хотя эти предосторожности были излишними. Если бы даже в этот момент Мэрилин уронила дюжину тарелок, и они со звоном и дребезжанием раскололись о ступеньки, вряд ли бы кто-то это услышал, кроме разве что домашних котов, которые не ограничивали территорию своих прогулок парадным входом. По непонятным причинам северный выход не пользовался популярностью у гостей, да и домашняя челядь старалась его избегать. Возможно, потому что никто никогда не ходил на север, и не знал, чего можно ожидать от этой загадочной северной стороны.

Никем не замеченная, и почувствованная лишь Сильвио, Мэрилин легко ступала по теряющейся в бескрайней степи тропинке. Она уже миновала яблоневый сад, поздоровалась (попрощалась?) со своими любимыми деревьями, и спешила навстречу аромату степных трав, свежему ветру и новому лету.

* * *

Когда Сильвио столкнулся с горничной Иммой на пороге дома, он понимал, что уже поздно, что Мэрилин не остановить, и более того, ее надо отпустить. Но волна внутреннего протеста свела на нет все его потуги хоть что-то понять, и он побежал. Побежал так, как никогда в жизни не бегал, чем удивил даже степенную миссис Чилию.

И, конечно же, он никого не нашел в яблоневом саду, не увидел даже удаляющейся фигурки, не обнаружил следов девушки — травы плотно сомкнулись за ней, как будто говорили Сильвио: "Оставь ее, она теперь нашшшаааа!"

Все еще в ожидании хоть какого-то знака от Мэрилин, Сильвио пристально вглядывался в степь, но единственное что привлекло его внимание в желтом море колосьев — это мелькнувшая на горизонте темная точка. Всего какой-то миг, и трезвомыслящий человек подумал бы, что ему показалось, но Сильвио-дурак верил, что это Мэрилин помахала ему на прощанье рукой. Ну что ж, больше ему ждать нечего, и парень поплелся к дому — впереди у него был еще целый глупый день без Мэрилин.

В своей озабоченности исчезновением девушки (в том, что ее не найдут в своей постели горничные, когда принесут в комнату кувшин с чистой водой для умывания, он ни минуты не сомневался), Сильвио совсем забыл — никогда ведь не было за яблоневым садом никакой степи, а лишь лишенные всякой растительности каменистые холмы, да и то — зачастую скрытые от любопытных глаз пеленой плотного тумана.

ГЛАВА 9

Мэрилин тоже не заметила разительной перемены в пейзаже, она просто радовалась тому, что с ней происходило. Она дышала и не могла надышаться сладким запахом трав, и от каждого вдоха голова кружилась все больше, а знала Мэрилин все меньше. Ее настоящая память как будто истончилась, и она стала помнить что-то еще. Неожиданно нахлынула волна странной печали, и девушка обернулась, чтобы махнуть на последок рукой своему дому. Но был ли это ее дом? И кем была она? Печаль быстро ушла, а сладкий запах продолжал дурманить.