Выбрать главу
* * *

Вселенная не терпит пустоты, и если кому-то не подходит его жизнь, то обязательно найдется кто-то мечтающий именно о такой "неподходящей" жизни. Обычно в таких случаях мечты остаются мечтами, и тела недовольных душ продолжают совершать свои ежедневные ритуалы, а души витать где-то рядом в поисках суррогатной жизни.

Но наш случай — совсем другое дело. Так уж случилось, что Миа и Мэрилин было суждено поменяться местами, легко заскользив по Золотым Нитям навстречу судьбе. И пока одна из них выкарабкивалась из стога сена под настойчивые призывы Сильвио, другая мирно спала на плече своего нового друга Альтара, который был вполне доволен настоящим, и наивно полагал, что храбрость с честностью будут и дальше послушно открывать для него все двери.

ГЛАВА 11

Переступив порог "пряничного" дома, Миа оказалась в большой, ослепительно сверкающей зале, в середине которой красовался уставленный явствами стол. Не любительница сидеть за праздничными столами, она и представить себе не могла, что так может выглядеть что-то съедобное! Каждое блюдо было похоже на картину, искусно "написанную" поваром, но при этом еще и сохранявшую аппетитный вид!

За столом чопорно и важно восседали не менее диковинные люди. Одеты они были довольно ярко и причудливо, хотя, в отличие от блюд на столе, их внешнему виду отчаянно не хватало вкуса. Миа сразу узнала строгую миссис Чилию, по словам Сильвио уже давно ее ожидавшую. Лицо матроны было на редкость красивым и таким же исключительно холодным. И даже улыбка в адрес только что переступившей порог Миа не поменяла ситуацию, наоборот — разительное несоответствие внутреннего и внешнего лишь подчеркивали неестественность такого приветствия.

Место по правую руку миссис Чилии пустовало — Миа догадалась, что именно ей и надлежало его занимать. Причем, следовало это сделать как можно быстрее — лица всех сидевших за столом были обращены к ней, и на большинстве из них читалось нетерпение. Другие выражали любопытство, и, казалось, владельцы любопытных лиц вот-вот начнут на нее показывать пальцами и обмениваться комментариями, как это обычно делают перед клетками с редкими заморскими животными. Что уж сказать, в своем простеньком платье, она заметно контрастировала с этой пестрой толпой. И если раньше такой поворот событий, скорее всего, расстроил бы Миа, то сейчас она даже чувствовала определенную гордость таким своим отличием. Ведь она сама выбрала этот мир — ей хотелось сюда попасть и еще предстояло кое-что здесь сделать. В жизни Миа появился смысл, и это пока оставалось самым главным.

И девушка последовала очевидным ожиданиям большинства, заняв, наконец, вакантное место. Стоило ей только присесть на изящный обитый красным бархатом стул, как напряженную тишину трапезной залы прорвал гул оживленных голосов. Ужин начался.

* * *

Сильвио был и рад и огорчен одновременно. Переживаний в его сердце умещалось больше, чем мыслей в голове, но даже оно отказывалось воспринимать все новые впечатления дня, который никак не мог закончиться. Мало того, что он два раза попрощался с прежней Мэрилин, и каждый из них дался ему нелегко, надо же ему еще было разыскать новую Мэрилин! То, что это два разных человека, поваренок понял сразу, — как близнецы с одинаковыми чертами лица имели различия в чем-то неуловимом, но значимом, так и девушки отличались одна от другой. Тем более, первая Мэрилин была его божеством, а разве можно спутать свое божество с кем-то или чем-то еще!

Сильвио помнил, как долго не мог заставить себя встать при звуке гонга, но потом все же поднялся и поплелся к дому. По дороге он натолкнулся на разъяренную миссис Чилию, которая долго сверлила глазами поваренка, пытаясь найти повод его обругать, но решила ограничиться лишь невыполнимым заданием:

— Найди мне к ужину Мэрилин! Девчонка никогда не является вовремя, пусть сделает это хоть один раз!

Сильвио хотел было возразить, что Мэрилин нет, и к ужину она не появится, но не успел он открыть рот, как миссис Чилия отрезала все пути к отступлению:

— И не говори, что это невозможно! Отвечаешь своей головой!

Поваренок плохо себе представлял, что значит "отвечать головой", но по тону хозяйки понял, что если вернется к ужину без Мэрилин, ему не поздоровится. Он и сам был не прочь найти юную мисс, но только вот знал, что это невозможно. Но все же отправился бродить по окрестностям, выкрикивая ее имя. Поначалу делал это машинально, просто потому, что надо было что-то делать. А потом вдруг вспомнил, что сказала ему Мэрилин напоследок: "…оставайся дома, чтобы встретить меня"! Сильвио как молнией ударило! И подобно тому, как молния, освещает темноту, в голове у поваренка высветилась вполне четкая картинка стога сена и лежащей в нем его-не-его Мэрилин. И тут Сильвио помчался к полю.