– Нет, Арманд, милый, все не будет так просто, как тебе кажется, – наконец сказала она со вздохом.
Эмбер рассказала ему о сцене, которую устроила Маретта, не скрыла и того, что Валдис, судя по заверениям сводной сестры, сам претендует на ее руку. Не удержавшись, она сказала ему и об украденных деньгах.
– Арманд, – воскликнула она, чувствуя, что тот не на шутку разгневан, и начиная сожалеть о своей откровенности, – ты мой единственный друг, и будет лучше, если на ближайшее время так оно и останется. Я должна для начала разобраться со своей жизнью, а потом уж позволю себе роскошь влюбиться.
– Нет, Эмбер, роль друга меня не устраивает! – воскликнул он в отчаянии, прижимая ее к себе и испытующе вглядываясь в глаза, отливающие серебром в лунном свете. – Мне нужно больше, намного больше. Не подвергай нашу любовь сомнению. Если это любовь с первого взгляда, как случилось у нас, она может быть только совершенной. Не омрачай ее совершенство сомнениями.
– Нам нужно быть более терпеливыми, – попробовала она урезонить его.
– О каком терпении может идти речь, если Валдис в любую минуту может причинить тебе страдания?
Сознавая, до какой степени Арманд должен быть угнетен самой мыслью об этом, Эмбер решилась открыть ему больше, чем намеревалась.
– Есть еще кое-что, о чем ты должен знать.
Он встревоженно посмотрел на нее.
– Понимаешь… Корд Хейден обещал помочь мне с побегом с асиенды. Он придумает какой-нибудь план спасения. Он сказал, что не может просто взять и увезти меня, потому что Валдис организует погоню, подняв всех на ноги…
Рассказывая, Эмбер всматривалась в лицо Арманда в поисках ревности. К ее удивлению и облегчению, он улыбнулся.
– Корд не мог поступить иначе – ведь он мой друг. Я столько твердил ему о том, как люблю тебя, что он добровольно вызвался нам помочь. Это значит, что тебе теперь не о чем беспокоиться, моя пенорожденная. Вдвоем мы, конечно, сумеем вызволить тебя из этого дома. Я только прошу тебя верить, что наша встреча изменила всю мою жизнь. Мне стоило посмотреть тебе в глаза – и я понял, что жизнь без тебя отныне не будет стоить и ломаного гроша. Я не могу без тебя, Эмбер. Если это не любовь, то что же? У меня такое чувство, что вся моя жизнь была ожиданием встречи с тобой…
Голос Арманда становился все тише, все проникновеннее, пока наконец губы их не встретились. Очень нескоро они отстранились друг от друга.
– Не подвергай нашу любовь сомнениям, прошу тебя еще раз от всей души! – проникновенно произнес Арманд. – Возвращайся на асиенду, а утром я нанесу визит Валдису и поставлю его в известность о своих намерениях. Если он будет возражать против ухаживания по всей форме, мы с Кордом просто выкрадем тебя из его дома.
– Нет! – воскликнула Эмбер встревоженно. – Так не получится! Арманд, ты не понимаешь…
Но он уже испарился так же внезапно, как и появился. Она не сразу решилась вернуться домой. Хотелось осмыслить случившееся. Арманд – его близость, его объятия – все это произвело на нее завораживающее впечатление. Может быть, он прав, и это в самом деле… любовь? А если все-таки нет? Она ведь ни разу не целовалась до вчерашнего вечера. К тому же сегодня ее целовали сразу двое, и каждый поцелуй по-своему был волнующе-упоительным. Как странно… почему все происходит одновременно. Это совсем некстати!
Вдруг, совсем близко от нее, раздался шорох. В лесу кто-то был.
– Арманд! Ты опять напугал меня. Почему ты не ушел домой?
Ответом было молчание. Эмбер почувствовала, как встают дыбом крохотные волоски на ее обнаженных руках. В самом ли деле она слышала шорох под деревьями, в таинственном сумраке леса? Или это ей просто почудилось?
Высоко подняв юбки, Эмбер стремглав бросилась бежать к дому. Теперь она ясно слышала за своей спиной довольно тяжелые звуки шагов. Сердце ее колотилось у самого горла – кто-то был свидетелем ее свидания с Армандом.
Глава 7
Рано утром солнечный свет внезапно хлынул из-за поспешно раздвинутых гардин. Эмбер села в постели, подтянув к подбородку одеяло, но вздохнула с облегчением, увидев Долиту. Впрочем, не успев развеяться, испуг вернулся, стоило ей бросить взгляд на лицо горничной.
– Сеньорита, вам нужно одеться как можно скорее! – зачастила девушка, бегая по комнате в поисках предметов туалета. – Сеньор Валдис приказал вам немедленно спуститься. Он очень рассержен.
– Ничего не случится, если он подождет, пока я не приведу себя в порядок, – с достоинством, во всяком случае внешним, ответила Эмбер.
– Я должна вам сообщить еще кое-что. – Тут Долита подошла к постели и зашептала Эмбер в самое ухо: – Сеньора Аллегра передала через свою горничную, что, хотя сеньор Валдис строго-настрого запретил ей общаться с кем бы то ни было, она заклинает вас пробраться к ней. Она так и просила передать: заклинает!
Вот эта новость по-настоящему обрадовала Эмбер. Она тотчас отбросила одеяло и соскочила с кровати.
– Прекрасно, Долита! Я так давно хочу поговорить с сеньорой, что не стану медлить ни минуты. А вот Валдису придется подождать.
– Ради Бога, сеньорита! – взмолилась горничная, окончательно перепугавшись. – Если вы не спуститесь в самом скором времени, он не постесняется подняться в вашу комнату, а если вы пойдете к сеньоре Аллегре, будет еще хуже. Он станет вас искать и найдет, а потом накажет и вас, и сеньору. Пожалейте ее и себя!
– Накажет! – возмущенно повторила Эмбер. – Долита, неужели ты думаешь, что я стану жить в страхе перед этим здоровенным бугаем? По-моему, он больше пыжится… но даже если он способен пустить в ход кулаки, со мной у него этот номер не пройдет!
– Ох, сеньорита… – Долита прижала обе ладони ко рту, помолчала, потом, как бы решившись, зашептала снова: – Я вижу, настало время вам узнать все. Сеньор Валдис способен не только ударить, но и убить.
Эмбер вспомнила, что уже накануне слышала нечто подобное.
– Рассказывай!
Горничная начала рассказ не сразу. Поначалу она несколько раз обвела комнату боязливым взглядом, несказанно раздражавшим Эмбер, и лишь потом зашептала так тихо, что той удавалось разобрать слова, лишь изо всех сил напрягая слух.
– Он замучил и убил нескольких детей… индейских детей. Я знаю это наверняка, потому что дети были из деревни, где живет один из моих братьев.
– Надеюсь, ты понимаешь, Долита, что обвинение в убийстве – это очень серьезно?
– Зачем бы мне обвинять сеньора в том, чего он не делал? Мои слова – чистейшая правда, сеньорита. Этот случай произошел два года назад. Детей было двое. Им подарили по пони, и они учились ездить верхом. Чисто случайно они оказались на землях сеньора Валдиса, рядом с одним из пастбищ, где содержатся племенные быки. Они до тех пор дразнили быков из-за изгороди, пока те не принялись бросаться на нее. Я знаю, знаю, что это был очень дурной поступок, но, сеньорита, это были всего лишь дети, маленькие неразумные дети! Кто-то из вакеро предупредил сеньора Валдиса. К тому времени, когда он бросился в погоню, ребятишкам уже надоела забава, и они поехали дальше, в холмы. Сеньор и его люди вернулись только через сутки. Детей искали неделю… и наконец нашли – два маленьких обугленных тельца, привязанные к головешкам самодельных крестов. Даже несмотря на то что тела сильно обгорели, можно было заметить, что детей сначала замучили до смерти.
Эмбер стоило большого труда справиться с собой. Не время, совсем не время было бояться Валдиса!
– Я не могу поверить в это, Долита. Если бы все открылось, Валдис и его подручные были бы схвачены и повешены!
– О нет, сеньорита. – Горничная печально покачала головой. – Для того чтобы человека судили и приговорили к казни, его вина должна быть доказана, а сеньор для этого слишком хитер. Он поклялся, что в глаза не видел никаких детей. Дело замяли. Закон теряет свою суровость, когда дело касается обид, нанесенных жалким индейцам. Недооценивать сеньора Валдиса опасно, очень опасно! Он не просто здоровенный бугай, как вы только что назвали его, он – исчадие ада. Бывали и другие случаи… например, индейских детишек находили в холмах застреленными. Ступни их ног были истерты до живого мяса, словно они бежали целый день или даже несколько дней. Я думаю, сеньор Валдис загоняет их, как дичь, и в конце концов убивает – для развлечения.